Glossary entry (derived from question below)
Oct 13, 2009 11:39
14 yrs ago
English term
high
English to Dutch
Tech/Engineering
Metrology
Ik ben een technische notitie aan het proeflezen. Daarvoor moet ik zeker weten of "higest" accuracy juist is vertaald met "hoogste" naukeurigheid. Maar als nauwkeurigheid als een grootheid wordt genomen, is het zuiverder als er "grootste nauwkeurigheid" zou staan. Ik kan me herinneren zoiets wel eens verteld te hebben in mijn tijd als natuurkundeleraar. Op internet komt "hoge nauwkeurigheid" meer voor dan "grote", maar dat zegt niets voor exacte taaltoepassingen. Op Wikipedia zag ik ook "grote nauwkeurigheid". Maar ik moet hoge/grote zekerheid hebben voordat ik mijn werk inlever. Wie heeft taaladvies?
Context: "Deze applicatienotitie beschrijft enkele praktische aspecten gerelateerd aan de omgang met en het gebruik van erkende referentiematerialen (certified reference materials, CRM’s) in laboratoria."
"In summary, certified values are those values the certifying body is confident in assigning with the highest accuracy, while indicative values display higher uncertainties and/or lack a full traceability statement."
"Samenvattend: erkende waarden zijn waarden waaraan de certificerende instantie zonder aarzeling de hoogste nauwkeurigheid toekent, terwijl er bij indicatieve waarden sprake is van een hogere onzekerheid."
Context: "Deze applicatienotitie beschrijft enkele praktische aspecten gerelateerd aan de omgang met en het gebruik van erkende referentiematerialen (certified reference materials, CRM’s) in laboratoria."
"In summary, certified values are those values the certifying body is confident in assigning with the highest accuracy, while indicative values display higher uncertainties and/or lack a full traceability statement."
"Samenvattend: erkende waarden zijn waarden waaraan de certificerende instantie zonder aarzeling de hoogste nauwkeurigheid toekent, terwijl er bij indicatieve waarden sprake is van een hogere onzekerheid."
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | groot | blomguib (X) |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
groot
een grote nauwkeurigheid...of een hoog nauwkeurigheidsniveau (zoals ik hier al heb .ermeld zien staan)...alhoewel ik er zeker van ben dat quasi niemand een opmerking zal maken als je "hoge nauwkeurigheid" gebruikt
Voorbeeld: een lengte van 1 meter wordt met een nauwkeurigheid van bijvoorbeeld 1 mm gemeten...de nauwkeurigheid is een getalwaarde...een getal is groter dan, gelijk aan, of kleiner dan een ander getal, niet hoger dan, gelijk aan, of lager dan...
Misschien is mijn taalgebruik wel gekleurd door het feit dat ik oorspronkelijk ir. ben, maar dat is de manier waarop ik het zou vertalen...Veel plezier!
De
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-13 15:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
gelijkaardige opermeking voor "hoog nauwkeurigheidsniveau"; een niveau is hoger dan, gelijk aan, of lager dan een ander niveau...niet groter dan, gelijk aan, of kleiner dan
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-13 15:09:43 GMT)
--------------------------------------------------
"opmerking" uiteraard...
Voorbeeld: een lengte van 1 meter wordt met een nauwkeurigheid van bijvoorbeeld 1 mm gemeten...de nauwkeurigheid is een getalwaarde...een getal is groter dan, gelijk aan, of kleiner dan een ander getal, niet hoger dan, gelijk aan, of lager dan...
Misschien is mijn taalgebruik wel gekleurd door het feit dat ik oorspronkelijk ir. ben, maar dat is de manier waarop ik het zou vertalen...Veel plezier!
De
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-13 15:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
gelijkaardige opermeking voor "hoog nauwkeurigheidsniveau"; een niveau is hoger dan, gelijk aan, of lager dan een ander niveau...niet groter dan, gelijk aan, of kleiner dan
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-13 15:09:43 GMT)
--------------------------------------------------
"opmerking" uiteraard...
Peer comment(s):
agree |
Leo Viëtor
: Het verschil tussen grootste en hoogste nauwkeurigheid is een gevoelskwestie. Ik ga voor grootste. De betekenis blijft hetzelfde en dat is zeker bij certificering het voornaamste.
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt iedereen voor de discussiebijdragen!"
Discussion
is dat (voor deze zin althans) geen oplossing, waarmee je het probleem omzeilt dan wel oplost?
zoals het er nu staat, zou ik voor mijn gevoel (net als JW maar helaas zonder verdere onderbouwing) kiezen voor "grootste" en trouwens ook voor "een grotere/meer onzekerheid"
trouwens nog iets wat me ergens kriebelt: wordt die hoogste nauwkeurigheid wel aan de waarden toegewezen, of worden de waarden *met* de hoogste nauwkeurigheid/betrouwbaarheid/zekerheid vastgesteld? assign with...?
Kwantitatief (de nauwkeurigheid kan met een getal worden vastgesteld): groter
Kwalitatief (de nauwkeurigheid kan niet met een getal worden vastgesteld, alleen een relatieve indicatie tegenover andere nauwkeurigheden - laag, gemiddeld, enigszins hoog, hoog, erg hoog, verschrikkelijk hoog, superhoog, megahoog, etc: hoger
http://groups.google.com/group/nl.taal/browse_thread/thread/...
Daar kwamen ze er niet uit.
Mijn persoonlijk antwoord: volg je eigen taalgevoel!