Glossary entry (derived from question below)
Mar 20, 2016 15:49
8 yrs ago
English term
Pulse take
English to Dutch
Marketing
Retail
Verkoperstraining
Als in: Pulse take after each criterion
Ze hebben het ook nog over een "Pulse taker" (????)
Ze hebben het ook nog over een "Pulse taker" (????)
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | polsen | Edith van der Have |
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
polsen
Grote VanDale EN-NL:
feel/take someone's pulse
iemands hartslag opnemen
(figuurlijk) iemand polsen
Dit komt ook overeen met de informatie van user writeaway in het discussieonderdeel van deze KudoZ-vraag.
'Pulse taker' is wat ingewikkelder ... 'Polser' is geen goed Nederlands :) Is het een persoon of een ding (of is dat onbekend)? Dat helpt al wat om een betere vertaling te vinden.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2016-03-20 16:31:17 GMT)
--------------------------------------------------
@ Robert: misschien een goed idee om ermee terug te gaan naar de opdrachtgever? De eindklant gaat een vertaling die steeds net niet (of helemaal niet) klopt ook niet leuk vinden, en zonder context kun je er niks mee.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2016-03-20 16:42:48 GMT)
--------------------------------------------------
@ Robert nogmaals: in het weekend inderdaad lastig ... Zeker een presentatie die morgen om 9u gegeven moet worden. Nou, sterkte voor de verkoper ;)
feel/take someone's pulse
iemands hartslag opnemen
(figuurlijk) iemand polsen
Dit komt ook overeen met de informatie van user writeaway in het discussieonderdeel van deze KudoZ-vraag.
'Pulse taker' is wat ingewikkelder ... 'Polser' is geen goed Nederlands :) Is het een persoon of een ding (of is dat onbekend)? Dat helpt al wat om een betere vertaling te vinden.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2016-03-20 16:31:17 GMT)
--------------------------------------------------
@ Robert: misschien een goed idee om ermee terug te gaan naar de opdrachtgever? De eindklant gaat een vertaling die steeds net niet (of helemaal niet) klopt ook niet leuk vinden, en zonder context kun je er niks mee.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2016-03-20 16:42:48 GMT)
--------------------------------------------------
@ Robert nogmaals: in het weekend inderdaad lastig ... Zeker een presentatie die morgen om 9u gegeven moet worden. Nou, sterkte voor de verkoper ;)
Note from asker:
Totaal vage tekst, dus geen flauw idee |
@Edith Dat zou ik ook hebben gedaan, ware het niet dat het nu weekend is, en de vertaling morgen moet worden opgestuurd. Ik heb nu eenmaal mijn woord gegeven, maar reken maar dat deze troep vergezeld gaat van een fikse uitleg. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
Discussion
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...
en
http://idioms.thefreedictionary.com/take the pulse of
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/have-keep...