Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
body of research
Dutch translation:
hoeveelheid onderzoek
Added to glossary by
Barend van Zadelhoff
Aug 17, 2013 13:07
10 yrs ago
1 viewer *
English term
body of research
English to Dutch
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
education
A most productive body of research.
Proposed translations
(Dutch)
3 | hoeveelheid onderzoek | Barend van Zadelhoff |
3 | Het onderzoek in dit domein | Thibault_be |
3 | stukje onderzoek | solejnicz |
Change log
Sep 22, 2013 17:06: Barend van Zadelhoff Created KOG entry
Proposed translations
50 mins
Selected
hoeveelheid onderzoek
suggestie:
A most productive body of research
Een hoeveelheid onderzoek die zeer veel vruchten heeft afgeworpen
a growing body of research
een groeiende hoeveelheid onderzoek
A most productive body of research
Een hoeveelheid onderzoek die zeer veel vruchten heeft afgeworpen
a growing body of research
een groeiende hoeveelheid onderzoek
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs
Het onderzoek in dit domein
Het is een beetje gissen zonder meer context, maar krijgt veel hits op google en klinkt niet vreemd in mijn oren.
Het onderzoek in dit domein is erg vruchtbaar gebleken / heeft veel vruchten afgeworpen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-08-18 16:02:39 GMT)
--------------------------------------------------
Nog niet echt vertrouwd met dit systeem en vind niet meteen hoe ik kan reageren.
"Je moet vertalen wat er staat, this body of research zou bv uit diverse domeinen afkomstig kunnnen zijn."
Het probleem is dat je die zin niet goed kan vertalen zonder context, of ik zie het toch niet meteen. Ik heb twee aanzetten gegeven (+geconsulteerde (vak)literatuur) die in vele teksten wel kunnen werken en die naar mijn mening veel vlotter lezen dan een 'hoeveelheid onderzoek'. Misschien geeft iemand anders nog een suggestie. "Deze collectie van studies" is volgens mij ook nog een goede.
Het onderzoek in dit domein is erg vruchtbaar gebleken / heeft veel vruchten afgeworpen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-08-18 16:02:39 GMT)
--------------------------------------------------
Nog niet echt vertrouwd met dit systeem en vind niet meteen hoe ik kan reageren.
"Je moet vertalen wat er staat, this body of research zou bv uit diverse domeinen afkomstig kunnnen zijn."
Het probleem is dat je die zin niet goed kan vertalen zonder context, of ik zie het toch niet meteen. Ik heb twee aanzetten gegeven (+geconsulteerde (vak)literatuur) die in vele teksten wel kunnen werken en die naar mijn mening veel vlotter lezen dan een 'hoeveelheid onderzoek'. Misschien geeft iemand anders nog een suggestie. "Deze collectie van studies" is volgens mij ook nog een goede.
Peer comment(s):
neutral |
Barend van Zadelhoff
: research in this field ?? It says 'body of'. Natuurlijk geeft het veel hits, 'hoeveelheid onderzoek' ook, op zichzelf zegt dat natuurlijk niets. // Je moet vertalen wat er staat, this body of research zou bv uit diverse domeinen afkomstig kunnen zijn.
40 mins
|
Waarom moet je woord voor woord vertalen? 'a growing body of' gaat toch ook om de continue aanvulling van de vakliteratuur? In de context is het misschien 'de geconsulteerde vakliteratuur'. Klinkt voor mij toch Nederlandser dan 'de hoeveelheid onderzoek'
|
3 days 7 hrs
stukje onderzoek
Suggestie; "Een productief stukje onderzoek"? Overigens moet ik zeggen dat ik dit gebruik van "body" in het Engels ook nogal typisch vind.
Discussion
Daarna hebben talrijke theoretici, practici en 'theoretische practici' onderzoek gedaan naar/voortgebouwd op de in het werk van Bowlby uiteengezette grondbeginselen/ideeën.
Het zou kunnen dat 'productive' hier met 'groeiend' kan worden vertaald.
en 'most productive' met '(zeer) snel groeiend'
... die sindsdien een inspiratiebron zijn geweest voor een snel groeiende hoeveelheid onderzoek.
Maar andere overwegingen zijn ook mogelijk.
Voorbeeld:
The Practical Kinesic Analysis Phase (Level I) assists the interviewer in recognizing the cues of truthful and deceptive behavior generated by the subject. The Practical Kinesic Analysis Phase discusses the following topics:
Verbal Cues - Identification of symptoms of speech quality and content which give the interviewer the most productive body of data necessary to determine truth and deception.
"... de verzameling gegevens die het meest oplevert bij het bepalen ..."
-->
"... een hoeveelheid onderzoek die zeer waardevol is gebleken (+ varianten)"
Lastig.
Ik ben alleen maar van gedachten aan het wisselen.
Het zijn simpel mijn opvattingen of dingen die ik mezelf voorhoud.
Als je mijn gedachtegang niet kunt volgen of niet deelt, dat kan.
That's all. En dit is mijn laatste reactie op dit onderwerp.
Ik wil geen antwoord geven op de vraag wie hier iets te verwijten valt, iedereen moet nu maar proberen die vraag voor zichzelf te beantwoorden, dat is altijd het beste.
In Saswitha's boek 'De korte weg tot de wijsheid' kwam ik ooit tegen: Je verwijt iemand je eigen verwachtingen.
Je verwachtte meer van de ander dan die kon of bereid was te geven en daarom ben je nu teleurgesteld. Je zag niet in wie de ander in werkelijkheid was, wat die kon of bereid was op te brengen.
Dat kan ook zijn in gevallen waarin de ander geeft 'wat je van hem/haar mag verwachten' (ik merk dat het moeilijk is om niet een of andere norm te stellen).
In feite kun je de ander misschien alleen iets verwijten als je afspraken met elkaar hebt gemaakt en de ander die afspraken niet nakomt.
In zijn algemeenheid zou ik wel willen zeggen dat ik denk dat iemand verwijten maken in verreweg de meeste gevallen contraproductief werkt en uiteindelijk niemand bevredigt.
Ik ben het met je eens dat het - geen respons - niet bevorderlijk is voor de animo om in volgende gevallen met een bijdrage te komen. Althans zo kan het bij mij werken.
En het (herhaaldelijk) niet erkennen of waarderen van mensen die proberen te helpen: dat mag je iemand wel degelijk verwijten. En het is dan heel logisch dat mensen niet meer zo geneigd zijn te helpen in het vervolg.
Fwiw vind ik je antwoord prima :)
Verder is het 'awkward' om over iemand te praten in plaats van met iemand.
Ik had het leuk gevonden als ik respons had gekregen, in het bijzonder positieve respons :-), maar in ieder geval respons.
Het meest nog een goede inhoudelijke respons.
Die bleef uit.
Beste Mariska, ik vind dat niet leuk omdat ik vind dat ik best wel een goed antwoord had gegeven en zolang jij mij niet uit die waan helpt, ervaar ik dat uitblijven van die respons (voor zolang het duurt) enigszins als een 'gebrek aan waardering'.
Als je nu wederom geen teken van leven geeft naar aanleiding van deze 'hartekreet', zal ik uiteraard weer met precies hetzelfde gevoel zitten (voor zolang het duurt).
De vraag is natuurlijk, is dat, objectief gezien, mijn probleem of jouw probleem. :-)
http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/social_science_so...
(zie ook discussie)
een groeiende hoeveelheid onderzoek