Aug 25, 2008 13:43
15 yrs ago
English term

Brushable

English to French Marketing Cosmetics, Beauty Hair care products
Hello,

I’m translating a table summarizing the characteristics of several hairsprays within the same line of products. The table includes name of hairsprays on one side and characteristics on the other (humidity resistant, fast drying, brushable, etc.).

“brushable”, means that the hairspray lets the user brush the hair after application (vs. a hairspray with a hold factor so strong that hair can’t be touched without breaking the hold).

I have thought of several translations, but none work. E.g.

“non collant” – would suggest that the other sprays are sticky… not what the manufacturer wants to convey.

“tenue extra ferme” or “tenue maximale” – There already is a “Hold Factor” column in the table that expresses the level of hold (soft, medium, strong, extra strong, firm and extra firm), so I can’t repeat it.

“laisse les cheveux doux au toucher” or “les cheveux peuvent se coiffer après l’application” – Won’t fit in the table cell and I can’t change the cell size.

Un vrai casse-tête !

Any ideas ?

Thanks for your help!

Proposed translations

47 mins
Selected

s'élimine à la brosse/par brossage

Ne s'agit-il pas plutôt de la "facilité" d'élimination du fixatif des cheveux ?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide! J'ai choisi d'utiliser "permet le brossage" pour que mon choix ne laisse pas sous-entendre que les autres produits ne s'enlèvent qu'au lavage, mais j'aurais pu en effet utiliser "s'élimine à la brosse""
15 mins

facile à coiffer

suggestion
Something went wrong...
35 mins

facilité de brossage

une autre suggestion...
Note from asker:
Merci pour les liens. Ils m'ont été très utiles pour prendre une décision.
Something went wrong...
+1
10 mins

permet le brossage (?)

suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-08-25 18:14:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bonjour! "S'élimine à la brosse" est une très bonne solution aussi. Cependant, si vous avez opté pour ma suggestion, ce n'est pas elle qui apparaît avoir été sélectionnée (en bleu) ;-)
Note from asker:
Merci de votre aide. Je vais utiliser "permet le brossage".
Peer comment(s):

agree Michel A. : ou le coiffage
13 mins
Something went wrong...
14 mins

toucher naturel (du cheveu)

Si les cheveux sont *naturels* au toucher, cela veut dire que l'on peut les coiffer facilement (vs. effet 'casque'), il me semble...

R-beaute-soins-cheveux-laque-gel : Parapharmacie discount ... - [ Translate this page ]
r-beaute-soins-cheveux-laque-gel : JOHN FRIEDA: LUXURIOUS VOLUME CIRE 75g, ... la mousse rend les cheveux plus souples, laisse un toucher naturel, ...
www.pharmadiscount.com/ catr-fr-r-beaute-soins-cheveux-laque-gel.htm

Laque et Spray 100 ml - Comparez toutes les offres avec Twenga - [ Translate this page ]
Idéal pour les cheveux naturels, le voile capillaire les protège, ... un volume étoffé longue durée Maintien naturel et souplesse Toucher doux et brillance ...
www.twenga.fr/ dir-Beaute-Sante,Soin-des-cheveux-femme,Laque-et-Spray/Contenance-100-ml-4-28635

Soins des cheveux Matifiante - Comparez toutes les offres avec Twenga
Passer les doigts dans les cheveux secs et les coiffer pour un fini mat et un toucher naturel.Conseil professionnel Pour amplifier le volume en racines, ...
www.twenga.fr/ dir-Beaute-Sante,Soin-des-cheveux-femme,Soins-des-cheveux/Action-Matifiante-2-43848


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-08-25 13:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

ou "souplesse du maintien" (cf ref no. 2 ci-dessus)?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-08-25 18:31:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci, christelleny.
Note from asker:
Merci. C'est une traduction réfléchie. Si je ne l'avais pas déjà utilisée pour traduire l'entête de ma colonne "touchable hold", c'eut été un choix judicieux.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search