Sep 8, 2004 15:18
19 yrs ago
2 viewers *
English term
in the high single digit range
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
As previously announced on June XX, the Company expects full year fiscal 2005 revenue to decline from that of fiscal 2004 in the high single digit percentage range.
Merci !
Merci !
Proposed translations
(French)
3 | Pour ne pas dire autre chose .... | ESPARRON (X) |
4 +2 | de 7 à 9% | Anthony Chalkley (X) |
Proposed translations
4 mins
Selected
Pour ne pas dire autre chose ....
Il y a des taux de croissance à 2 chiffres et des pertes vertigineuses aussi, alors là, c'est une manière de dire que si on perd 9.9 on n'est pas passé à 10, ce qui serait calamiteux. Genre chiffres du chômage en France : en dessous de 10, c'est bon, autrement c'est la cata !
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci ! C'était effectivement le sens qui me manquait..."
+2
4 mins
de 7 à 9%
quelle tournure! Il faut deviner où ça commence, mais ce qui est sûr, c'est que ça termine à neuf!
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-09-08 15:52:25 GMT)
--------------------------------------------------
Sans être flou, \"de moins de 10%\" serait moins précis.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-09-08 15:52:25 GMT)
--------------------------------------------------
Sans être flou, \"de moins de 10%\" serait moins précis.
Peer comment(s):
agree |
ESPARRON (X)
: Même constat simultané ! Ne peux pas ne pas approuver !
2 mins
|
Sorry!
|
|
agree |
hirselina
: pour le sens, mais je crois qu'il faudrait conserver le flou artistique de l'anglais
12 mins
|
Allez-y - flouidifez!
|
Something went wrong...