Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(S)he is a cold fish
French translation:
elle est aimable comme une porte de prison
Added to glossary by
Williamson
Aug 29, 2008 08:47
15 yrs ago
English term
(S)he is a cold fish
English to French
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Looking for the equivalent idiom in French
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+7
17 mins
Selected
elle est aimable comme une porte de prison
autre idée...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
9 mins
individu inhumain
= sans coeur ni sentiments
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-08-29 09:10:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry - I don't have an idiomatic frame of mind this morning!
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-08-29 09:14:45 GMT)
--------------------------------------------------
"Coeur de marbre, de pierre"
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-08-29 09:10:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry - I don't have an idiomatic frame of mind this morning!
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-08-29 09:14:45 GMT)
--------------------------------------------------
"Coeur de marbre, de pierre"
+1
11 mins
elle est fermée comme une huître
Pour garder une expression "animale"
Se fermer comme une huître, montrer une extrême réserve, se refuser à parler de soi-même. Être fermé comme une huître, peu communicatif.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-08-29 09:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
Autre idée : Elle est froide comme un iceberg
Se fermer comme une huître, montrer une extrême réserve, se refuser à parler de soi-même. Être fermé comme une huître, peu communicatif.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-08-29 09:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
Autre idée : Elle est froide comme un iceberg
Peer comment(s):
agree |
Catherine CHAUVIN
: l'idée est bonne et le contexte aussi, dans le sens de la mer.
12 hrs
|
Merci Catherine :o)
|
+2
38 mins
froid(e) comme un glaçon / comme une pierre /comme le marbre/
... comme un serpent, comme un iceberg, comme la mort, comme un glaive etc.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-08-29 09:31:50 GMT)
--------------------------------------------------
Cest pluôt une question de froideur de caractère que de misanthropie, donc pas nécessairement un défaut
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-29 09:52:03 GMT)
--------------------------------------------------
... mais un trait de caractère
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-08-29 09:31:50 GMT)
--------------------------------------------------
Cest pluôt une question de froideur de caractère que de misanthropie, donc pas nécessairement un défaut
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-29 09:52:03 GMT)
--------------------------------------------------
... mais un trait de caractère
Peer comment(s):
agree |
kashew
: Yes. Marbré is a fish too!!
7 mins
|
Thanks, kashew:)
|
|
agree |
Tradoxia
: Au Canada, cette expression est courante. Nous entendons souvent aussi "Elle a un coeur de pierre"2. Quant à celle sur les portes de prison, je ne l'ai JAMAIS entendue... doit être typiquement européen.
4 hrs
|
Merci beaucoup, Tradoxia!
|
1 day 9 hrs
Qu'est-ce qu'il /elle est froid(e)!
He/she is unfriendly
13 hrs
Elle est frigide
She's a cold fish. = Elle est frigide.
(Expression de chez nous dont je suis certain à 100%.)
Cependant, le demandeur cherche une expression pour hommes (he)
et femmes (she) ... Mes consoeurs/confrères ont de bonnes idées ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2008-08-31 14:01:04 GMT)
--------------------------------------------------
Note to asker: Now that I know a little bit more about the context,my answer is WRONG ... unless the Chancellor of Germany
really is frigid! My vote would go to Orbis Scriptum, BeaRH and saraja ... in that order. Good luck, Williamson, in finding the proper expression ...
(Expression de chez nous dont je suis certain à 100%.)
Cependant, le demandeur cherche une expression pour hommes (he)
et femmes (she) ... Mes consoeurs/confrères ont de bonnes idées ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2008-08-31 14:01:04 GMT)
--------------------------------------------------
Note to asker: Now that I know a little bit more about the context,my answer is WRONG ... unless the Chancellor of Germany
really is frigid! My vote would go to Orbis Scriptum, BeaRH and saraja ... in that order. Good luck, Williamson, in finding the proper expression ...
Note from asker:
Commentaire sur la télévision sur Angela Merkel. |
Peer comment(s):
neutral |
Christine Roffi
: We do not know the context...
30 mins
|
Vous avez raison, Christine ...
|
Something went wrong...