Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
setting themselves above their peers
Persian (Farsi) translation:
خود را یک سر و گردن بالاتر از دیگران/همکاران قرار دادن، خود را برتر از همکاران/دوستان خود نشان دادن
Added to glossary by
Armineh Johannes
Mar 29, 2011 06:11
13 yrs ago
English term
setting themselves above their peers
English to Persian (Farsi)
Other
Military / Defense
Everyone here is doing something with the war fighting efforts, o these individual service members sitting on the board were setting themselves above their peers. It shows that they’re willing to go above and beyond.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
+5
41 mins
Selected
خود را یک سر و گردن بالاتر از دیگران/همکاران قرار دادن، خود را برتر از همکاران/دوستان خود نشان دادن
خود را یک سر و گردن بالاتر از دیگران/دوستان/همکاران قرار دادن، خود را برتر از همکاران/دوستان خود نشان دادن
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "THANKS"
+1
29 mins
خودشان را بالاتر/برتر از همکاران/هم سن و سالان نشان دادن/جلوه دادن/قرار دادن
.
+1
1 hr
خودشان را برتر/ بالاتر از هم درجه ای ها/ همتایان خود قرار می دادند
I think for the term (peers) هم درجه ای ها or even همتا renders the meaning better, because it's a military text while refering to this fact that these people have the same rank or position in the military system.
equivalents such as (همکاران، دوستان،هم سن و سالان، دیگران) are very general. (for example هم سن و سال) I mean two people may be of the same age but not of the same rank.(or هم کار) all of the people may be functioning in the same system but in different ranks. none of the equivalents mentioned in the parenthesis gives the idea of the people who share the same rank or position,while here rank or position is very important.
equivalents such as (همکاران، دوستان،هم سن و سالان، دیگران) are very general. (for example هم سن و سال) I mean two people may be of the same age but not of the same rank.(or هم کار) all of the people may be functioning in the same system but in different ranks. none of the equivalents mentioned in the parenthesis gives the idea of the people who share the same rank or position,while here rank or position is very important.
Peer comment(s):
agree |
Edward Plaisance Jr
: همتا is better here I think
6 hrs
|
thank you Mr. Plaisance Jr.
|
3 hrs
خود را به جایگاهی بالاتر از دیگران/ همتایان خود رساندن
.
Something went wrong...