Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
arbitration shall be executed
Russian translation:
арбитражное разбирательство проходит в (место) и осуществляется
Added to glossary by
Elena Ow-Wing
Jul 12, 2013 18:57
10 yrs ago
1 viewer *
English term
arbitration shall be executed
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
The arbitration shall take place in Shangha and shall be executed in accordance with the Provisional Rules of Procedure of the said Commission and the decision made by the Commission shall be accepted as final and binding upon both Parties for settling the disputes.
Change log
Jul 17, 2013 18:20: Elena Ow-Wing Created KOG entry
Jul 17, 2013 18:20: Elena Ow-Wing changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1386167">Elena Ow-Wing's</a> old entry - "arbitration shall be executed"" to ""арбитражное разбирательство проходит в (место) и осуществляется""
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
арбитражное разбирательство проходит в (место) и осуществляется
согласно установленным Правилам (или Процедуре)вышеназванной Комиссии ...
Peer comment(s):
agree |
Lesia Kosteniuk
8 mins
|
Спасибо, Леся.
|
|
agree |
Maria Popova
10 mins
|
Спасибо, Мария.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 mins
смотрите ниже
арбитраж / третейский суд (уст.)
take place = состоится в Shangha
executed = будет производиться (в соответствии с ...)
take place = состоится в Shangha
executed = будет производиться (в соответствии с ...)
Peer comment(s):
agree |
Oleg Lozinskiy
: Вы были первым!
2 mins
|
neutral |
Elena Ow-Wing
: "shall" в юрид. договорах утратило значение будущего времени/ При степени уверенности в 5 баллов должно быть не "направление мысли", а перевод "в самую точку". ))
7 mins
|
ну я ж не точный перевод даю, а направление мысли
|
|
agree |
MariyaN (X)
18 hrs
|
agree |
Maria Mizguireva
3 days 13 hrs
|
7 mins
арбитраж проводится в соответствии / согласно [процедуре...]
*
4 hrs
Aрбитраж осуществится
Aрбитраж будет происходить в Шанхае и осуществится в соответствии...
this is how the term can be used in the sentence
this is how the term can be used in the sentence
Discussion
Provisional Rules of Procedure – это т.н. Временный регламент арбитражного разбирательства.
Статья 75. Положения о регламенте арбитражного разбирательства с участием иностранных лиц. Перед разработкой регламента арбитражного разбирательства Арбитражной ассоциацией КНР арбитражные комиссии могут разработать временные регламенты арбитражного разбирательства на основании соответствующих положений настоящего Закона и Гражданского процессуального кодекса КНР.
В целом, для ознакомления с терминологией см. ссылку на Закон КНР «Об арбитраже»:
http://chinalawinfo.ru/civil_law/law_arbitration/law_arbitra...
Соответственно:
Арбитражное разбирательство проводится в Шанхае в соответствии с Временным регламентом указанной комиссии, решение, принимаемое Комиссией, является окончательным и юридически обязывающим для обеих Сторон при урегулировании спора(-ов).