Glossary entry

English term or phrase:

arbitration shall be executed

Russian translation:

арбитражное разбирательство проходит в (место) и осуществляется

Added to glossary by Elena Ow-Wing
Jul 12, 2013 18:57
10 yrs ago
1 viewer *
English term

arbitration shall be executed

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
The arbitration shall take place in Shangha and shall be executed in accordance with the Provisional Rules of Procedure of the said Commission and the decision made by the Commission shall be accepted as final and binding upon both Parties for settling the disputes.
Change log

Jul 17, 2013 18:20: Elena Ow-Wing Created KOG entry

Jul 17, 2013 18:20: Elena Ow-Wing changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1386167">Elena Ow-Wing's</a> old entry - "arbitration shall be executed"" to ""арбитражное разбирательство проходит в (место) и осуществляется""

Discussion

Andrei Mazurin Jul 13, 2013:
@аскер Максим, нужно, имхо, делать скидку на то, что мы, по всей видимости, имеем дело с «китайским английским», о чем свидетельствует оборот arbitration shall be executed и кое-что еще.

Provisional Rules of Procedure – это т.н. Временный регламент арбитражного разбирательства.

Статья 75. Положения о регламенте арбитражного разбирательства с участием иностранных лиц. Перед разработкой регламента арбитражного разбирательства Арбитражной ассоциацией КНР арбитражные комиссии могут разработать временные регламенты арбитражного разбирательства на основании соответствующих положений настоящего Закона и Гражданского процессуального кодекса КНР.

В целом, для ознакомления с терминологией см. ссылку на Закон КНР «Об арбитраже»:

http://chinalawinfo.ru/civil_law/law_arbitration/law_arbitra...

Соответственно:

Арбитражное разбирательство проводится в Шанхае в соответствии с Временным регламентом указанной комиссии, решение, принимаемое Комиссией, является окончательным и юридически обязывающим для обеих Сторон при урегулировании спора(-ов).

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

арбитражное разбирательство проходит в (место) и осуществляется

согласно установленным Правилам (или Процедуре)вышеназванной Комиссии ...
Peer comment(s):

agree Lesia Kosteniuk
8 mins
Спасибо, Леся.
agree Maria Popova
10 mins
Спасибо, Мария.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 mins

смотрите ниже

арбитраж / третейский суд (уст.)

take place = состоится в Shangha
executed = будет производиться (в соответствии с ...)
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy : Вы были первым!
2 mins
neutral Elena Ow-Wing : "shall" в юрид. договорах утратило значение будущего времени/ При степени уверенности в 5 баллов должно быть не "направление мысли", а перевод "в самую точку". ))
7 mins
ну я ж не точный перевод даю, а направление мысли
agree MariyaN (X)
18 hrs
agree Maria Mizguireva
3 days 13 hrs
Something went wrong...
7 mins

арбитраж проводится в соответствии / согласно [процедуре...]

*
Something went wrong...
4 hrs

Aрбитраж осуществится

Aрбитраж будет происходить в Шанхае и осуществится в соответствии...
this is how the term can be used in the sentence
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search