Mar 29, 2015 17:24
9 yrs ago
8 viewers *
inglés term

speak in your voice

inglés al español Arte/Literatura Poesía y literatura
Es un poema, el contexto es:
"love everyone that doesn’t know how to love, and love them even more than those who speak in your voice"

¿Alguien puede ayudarme? No entiendo si se refiere a "palabras que salen de su boca", a "hablar en nombre de otra persona", o a qué puede referirse.

Gracias de antemano.

Discussion

nahuelhuapi Mar 29, 2015:
que hablan como tú
Karin Monteiro-Zwahlen Mar 29, 2015:
Hola Marisa: es muy difícil sin haber leído todo el poema. ¿Tiene contexto religioso? Creo que nos tienes que dar bastante más contexto para poder entender.

Proposed translations

46 minutos
Selected

que son como tú/parecidos a ti

"Those who speak in your voice" son los más parecidos a ti, con los que tienes más cosas en común, las mismas opiniones, pensamientos, etc...

¡Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Os agradezco a todos vuestras aportaciones, pero a efectos de la traducción que estoy haciendo creo que ésta es la opción que me va mejor."
21 minutos

porque no saben amar

Lo entiendo de esta manera:
El hecho que ellos no saben amar hay que amarlos porque yo si entiendo que necesitan ayuda para entenderlo. Además, àmalos más que aquellos que no saben amar como tu para que aprendan a amar
Note from asker:
Gracias por tu aportación, lugoben. Pero me da la impresión de que se refiere más a "los que son como tú"... No sé, habrá que esperar a ver si alguna otra alma caritativa me echa una mano.
Something went wrong...
+2
52 minutos

que hablan tu misma lengua

En el sentido de sentir de la misma forma.
Sería bueno tener más contexto.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Así lo he entendido yo, a bote pronto, sin más contexto. Pero resulta casi imposible “acertar” sin un contexto más amplio...
5 horas
¡Gracias John!
agree Jaime Oriard
18 horas
¡Gracias Jaime!
Something went wrong...
+1
1 hora

que piensan como tú

En este contexto preciso del poema, creo que podría funcionar, en el sentido de amar aún más a aquellos que son diferentes a tí
Peer comment(s):

agree Adoración Bodoque Martínez
16 horas
Gracias, Adoración! Saludos
Something went wrong...
+1
2 horas

que están en tu onda // que sintonizan contigo

Creo que una opción de este tipo podría funcionar, pero es solo mi intuición, de ahí el nivel de seguridad bajo.
Peer comment(s):

agree Cecilia Gowar : Justamente lo primero que pensé fue "estar en la misma longitud de onda" o la misma sintonía...
4 horas
Saludos Cecilia - Bea
Something went wrong...
3 horas

"a quien habla en tu nombre"

COMENTARIO
Interpreto que se dice que hay que amar más a quienes nos parece más insensibles o fríos que a las personas que aparentemente están cerca de n osotros. Y las razones para ello, imagino que se expondrán a lo largo del poema.

EN BASE A LO DICHO ESTA ES MI TRADUCCIÓN:
Ama a todo aquel que no sabe cómo amar, y ámalo incluso más que a quien habla en tu nombre.
Something went wrong...
6 horas

quienes hablan con tu misma voz / quienes usan tu misma jerga


“ama a todo el mundo que no sabe cómo amar, y ámales todavía más que a quienes hablan tu propia jerga”...

Ya le he dado mi acuerdo a cgowar, pues así entiendo yo también los versículos... a falta de un contexto amplio.

Incluyo un par de opciones. “Los que hablan tu misma jerga”, me gusta pues indica que pertenecen al mismo “clan”, o a tu mismo grupo étnico-lingüístico... Dependerá mucho del contexto, porque decirle a un hebreo, a un israelí, que “ame” más a un palestino, que a los que hablan hebreo, resulta una tarea harto difícil y ardua... Por no hablar de un seguidor del Barça, un culé, que habla catalán, que ame a un forofo del Real MadriT, que habla con su jerga de chulapo... más chulo que un ocho.

Dicho lo dicho, o más bien, escrito lo anterior, el uso de “tu misma voz”... una traducción literal “ande las haiga”, (donde las haya, para quienes no usen mi mEsma jerga”), tal vez pueda funcionar perfectamente.

“ama a todo el mundo que no sabe cómo amar, y ámales todavía más que a quienes hablan con tu misma voz”...

Esto me recuerda a cuando era un yo un crío, cuando Franco todavía estaba gobernando... en que hubo algún tipo de campaña para votar a algún político... “Vota a XXX: la voz de los sin voz”...

Por lo menos, esperemos no oír voces... y valoremos las voces de los demás... Haciendo que la nuestra también se escuche. Oju!

Saludos cordiales.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search