May 7, 2019 10:42
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Post Traumatic Stress

Non-PRO English to Spanish Medical Psychology
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Latin American Spanish.

It's a translation of a conversation between a person from Honduras and two attorneys living in The US. The speaker doesn't has a high level of education. He is a native speaker from that country living in The US for many years. He experienced a construction accident.

Is okay to translate it as Estrés postraumático?

Context:

Attorney: Did you suffer post traumatic stress?
Spanish speaker: No.
Proposed translations (Spanish)
5 +12 estrés postraumático
Change log

May 7, 2019 15:39: patinba changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): abe(L)solano, Robert Forstag, patinba

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+12
9 mins
Selected

estrés postraumático

Yes, "estrés postraumático" is the correct term.
Note from asker:
Muchas gracias Magali.
Thanks Magali.
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
9 mins
Gracias, Pablo
agree abe(L)solano
26 mins
Gracias, Abel
agree Monica Zenari
31 mins
Gracias, Mónica
agree Teresita Giancola
40 mins
Gracias, Teresa
agree Andrés Contreras
1 hr
Gracias, Andrés
agree Robert Forstag
1 hr
Gracias, Robert
agree Mónica Algazi
2 hrs
Gracias, Mónica
agree Carolina Rostagno
2 hrs
Gracias, Carolina
agree Nacha Pérez
2 hrs
Gracias, Nacho
agree Claudia Orozco
5 hrs
Gracias, Claudia
agree Yaotl Altan
7 hrs
Gracias, Yaoti
agree JohnMcDove
8 hrs
Gracias, John
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search