This question was closed without grading. Reason: Aucune réponse acceptable
Jun 1, 2012 17:07
12 yrs ago
5 viewers *
français term
passage en service de décompte
français vers anglais
Technique / Génie
Énergie / génération d'électricité
Taken from document relating to an electricity supply contract and specifically concerns the ARENH mechanism in France whereby electricity suppliers can access electricity generated by EDF's (French utility company) nuclear power plants at a regulated price.
The paragraph from which the above phrase is taken is specifically about changes to the conditions under which electricity generated on a particular site is "injected" into the transmission grid or otherwise used by the producer.
"Decompte" seems to be related to the idea of a site where there is an electricity supplier DIRECTLY connected to the public transmission network and other entities on the same site INDIRECTLY connected to the transmission network via this first supplier.
Any help would be appreciated.
The paragraph from which the above phrase is taken is specifically about changes to the conditions under which electricity generated on a particular site is "injected" into the transmission grid or otherwise used by the producer.
"Decompte" seems to be related to the idea of a site where there is an electricity supplier DIRECTLY connected to the public transmission network and other entities on the same site INDIRECTLY connected to the transmission network via this first supplier.
Any help would be appreciated.
Proposed translations
(anglais)
3 | using an energy billing service | Timothy Lemon |
Proposed translations
2 jours 1 heure
using an energy billing service
décompte d'énergie = energy billing
RTE offer a service de décompte des flux d'énergie. Could this be the service that is refered to?
RTE offer a service de décompte des flux d'énergie. Could this be the service that is refered to?
Reference:
Note from asker:
Could be right. I've asked for clarification from the client so if any is forthcoming I'll update here before closing the question. Thanks for your help! |
Discussion
I think you're on the right track though with "comptage" as "decompte" seems to relate to how power capacity/consumption is metered on a site with one or more providers not directly connected to the public grid. I have a feeling it could be somehow connected to "sub-metering" but I am not sure. Thanks for your help.
I think you'll find that "feed" is the verb normally used, rather than "inject".
This in then followed (in brackets) by the above phrase.
Thanks.
As you can understand, I would like to avoid copying and pasting large sections of text for reasons of confidentiality.
The heading of the section in question is "calcul du droit à ARENH".