Jul 29, 2021 13:02
2 yrs ago
27 viewers *
French term
traversantes
French to English
Tech/Engineering
Physics
Patents
Context:
11. Procédé d’assemblage selon la revendication 10, où une plaque bipolaire (6) et une plaque membrane (15) sont percées de lumières (10, 11, 16) en regard, de manière à former des canalisations de réactif gazeux et au moins une canalisation de fluide de refroidissement traversantes et où le moyen adhésif à prise lente (3) est déposé selon un contour (17, 18, 19) continu et fermé entourant chacune des lumières (10, 11, 16) et selon un contour (20) continu et fermé en périphérie des plaques (6, 15).
Last leg on editing task and Target offering is as follows:
cooling fluid channel extending therethrough,
I do have serious doubts about "therethrough" even for a patent application.
TIA Chris.
11. Procédé d’assemblage selon la revendication 10, où une plaque bipolaire (6) et une plaque membrane (15) sont percées de lumières (10, 11, 16) en regard, de manière à former des canalisations de réactif gazeux et au moins une canalisation de fluide de refroidissement traversantes et où le moyen adhésif à prise lente (3) est déposé selon un contour (17, 18, 19) continu et fermé entourant chacune des lumières (10, 11, 16) et selon un contour (20) continu et fermé en périphérie des plaques (6, 15).
Last leg on editing task and Target offering is as follows:
cooling fluid channel extending therethrough,
I do have serious doubts about "therethrough" even for a patent application.
TIA Chris.
Proposed translations
(English)
3 +1 | through-X | Mpoma |
3 | pass/flow-through cooling line | Iuliia Vinitchenko |
Proposed translations
+1
48 mins
through-X
i.e. in this case "through-pipe".
The problem is the agreement: why is it f. pl.? This could be because of the expression au moins allowing for the possibility of the pipe(s) being plural. Not terribly literate if so, but a likely explanation IMHO.
The problem is the agreement: why is it f. pl.? This could be because of the expression au moins allowing for the possibility of the pipe(s) being plural. Not terribly literate if so, but a likely explanation IMHO.
53 mins
pass/flow-through cooling line
Peer comment(s):
disagree |
Mpoma
: +1, though, for somehow incorporating images: I don't know how you did that!
1 hr
|
Suppose it depends on ProZ interface
|
|
agree |
philgoddard
1 day 15 hrs
|
Thank you much!
|
Discussion
The new interface is hurting my brain and eyes a bit though!
If you click on it, you shoud have sthg like this.
See also the examples at the bottom of https://dictionary.reverso.net/french-english/le traversant