Glossary entry (derived from question below)
Sep 17, 2002 16:09
21 yrs ago
French term
s.u. (2)
French to German
Bus/Financial
Media / Multimedia
Aujourd'hui, xxx est devenu un des principaux opérateurs média b to b couvrant la mobilité en et un incontournable fournisseur de services aux entreprises.
1. operateur media b to b???
2. ist der Satz nicht irgendwo unvollständig oder stehe ich heute auf dem Schlauch??? muss nach "en" nicht noch irgendwas kommen?
Vielen Dank!
1. operateur media b to b???
2. ist der Satz nicht irgendwo unvollständig oder stehe ich heute auf dem Schlauch??? muss nach "en" nicht noch irgendwas kommen?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 +1 | s.u. | 3 in 1 |
4 | b to b = business to business | Steffen Walter |
Proposed translations
+1
37 mins
Selected
s.u.
2. Der Satz ist so zu verstehen:
... est devenu
un des principaux opérateurs couvrant la mobilité
EN services aux entreprises
et un incontournable fournisseur DE services aux entreprises.
1. média b to b heißt B2B-Medien (Business to Business)
\"Was verstehen Sie unter B2B?
B2B bedeutet \"Business-to-Business\" und bezeichnet alle Kommunikations- und Transaktionsvorgänge zwischen Unternehmen und Geschäftspartnern.\"
... est devenu
un des principaux opérateurs couvrant la mobilité
EN services aux entreprises
et un incontournable fournisseur DE services aux entreprises.
1. média b to b heißt B2B-Medien (Business to Business)
\"Was verstehen Sie unter B2B?
B2B bedeutet \"Business-to-Business\" und bezeichnet alle Kommunikations- und Transaktionsvorgänge zwischen Unternehmen und Geschäftspartnern.\"
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank. Wie immer sehr hilfreich! Dank auch an Steffen!
"
37 mins
b to b = business to business
...wird (leider) inzwischen auch im Dt. als "B2B" oder "Business-to-Business" wiedergegeben -> will heißen, es geht um Geschäftsbeziehungen zwischen Unternehmen, im Gegensatz zu "Business-to-Consumer" (Unternehmen - (privater) Endverbraucher).
Das Unternehmen ist also im B2B-Medienbereich tätig, wobei das ohne weiteren Kontext viel heißen kann (Multimediadienste, Mobilfunk???).
zu 2.: Vielleicht sollte statt "en et" "en étant" stehen?
HDH
Steffen
Das Unternehmen ist also im B2B-Medienbereich tätig, wobei das ohne weiteren Kontext viel heißen kann (Multimediadienste, Mobilfunk???).
zu 2.: Vielleicht sollte statt "en et" "en étant" stehen?
HDH
Steffen
Something went wrong...