Glossary entry

French term or phrase:

polices

Portuguese translation:

tipo de caracteres

Added to glossary by Maria Meneses
Apr 6, 2011 14:03
13 yrs ago
1 viewer *
French term

polices

French to Portuguese Bus/Financial Management informática
Na frase: A partir de cette image caractéristique et des informations
d’adresse Ad (le cas échéant de polices de caractères
utilisées pour les informations d’adresse), l’opérateur....

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

tipo de caracteres

*

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2011-04-06 14:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

Des cas d’accords de vente exclusive et de distribution gratuite de produits du tabac à des jeunes au cours de festivals ont été rapportés. Des tentatives sont également faites pour rendre les produits du tabac plus séduisants en les associant à des manifestations, festivals, artistes célèbres, vedettes de cinéma et différents produits par divers moyens, comme des couleurs, des formes, des logos sans marque apparente, des emblèmes, des polices de caractères, des formules amusantes, des mots, des designs, des noms de marques modifiés ou d’autres campagnes.

Há indícios de que existem acordos exclusivos de venda e distribuição gratuita de produtos do tabaco em festivais para jovens. Registam-se igualmente tentativas de tornar os produtos do tabaco mais atraentes mediante a associação destes a eventos, festivais, celebridades, estrelas de cinema e diferentes produtos de várias maneiras, por exemplo, utilizando cores, formas, logótipos aos quais foi retirada a marca, emblemas, tipos de letras, frases engraçadas, palavras, desenhos, marcas alteradas ou outras campanhas.

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pt&ihmlang=...

Par cette quatrième branche du moyen unique, Ferrero soutient qu’il résulte de la jurisprudence que la similitude, au regard de l’article 8, paragraphes 1, sous b), et 5, du règlement n° 40/94, peut être visuelle, phonétique ou conceptuelle et que ces aspects de la similitude doivent être examinés globalement. Or, aux points 56 à 58 de l’arrêt attaqué, le Tribunal aurait effectué une appréciation d’un point de vue visuel principalement et, dans une certaine mesure, d’un point de vue phonétique, l’accent étant mis dans une large mesure sur des questions relatives à la représentation graphique, telles que la position et les polices de caractères des trois éléments contenus dans la marque contestée ainsi que le fond sur lequel ils figurent.

Através desta quarta parte do fundamento único, a Ferrero sustenta que resulta da jurisprudência que a semelhança, para efeitos do artigo 8.°, n. os 1, alínea b), e 5, do Regulamento n.° 40/94, pode ser visual, fonética ou conceptual e que estes aspectos da semelhança devem ser apreciados globalmente. Ora, nos n. os 56 a 58 do acórdão recorrido, o Tribunal de Primeira Instância efectuou uma apreciação de um ponto de vista principalmente visual e, em certa medida, de um ponto vista fonético, pondo a tónica, em larga medida, em questões relativas à representação gráfica, como sejam a posição e o tipo de caracteres dos três elementos contidos na marca impugnada assim como o fundo no qual figuram.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
Note from asker:
Obrigada Gil Acho que é mesmo isso
Peer comment(s):

agree José António de Freitas e Silva : Sem dúvida, é o tipo de caracteres. É uma explicação correta. Mas traduz-se por fonte que é o termo usado nas profissões gráficas.
8 mins
Obrigado.
agree imatahan : fontes de caracteres
34 mins
Obrigado.
agree Andrea Panizza (X) : Fonte ou tipo de letra, diria assim em pt do Brasil
1 day 1 hr
Obrigado.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada pela ajuda"
3 mins

polícias

Diz-se mesmo assim... Ver IATE: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc... de caractères&sourceLanguage=fr&domain=0&matching=&start=0&next=1&targetLanguages=pt

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-04-06 14:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

Também tipo de letra ou olho da letra
Peer comment(s):

disagree José António de Freitas e Silva : É um facto que aparece essa tradução no IATE. Em todo o caso, sob uma epígrafe estranha, na circunstância: Migration, Technologie et réglementation technique [Council]. É um erro. Na verdade, a tradução correta é fonte.
12 mins
Está no seu direito de discordar, mas é assim que consta no FARIA, Maria Isabel; PERICÃO, Maria da Graça – Dicionário do livro: terminologia relativa ao suporte, ao texto, à edição e encadernação, ao tratamento técnico, etc.
agree Mafalda d'Orey de Faria : A Teresa tem razão, sobretudo coma referência que indica. Apenas é um termo tão técnico, tão técnico que é pouco utilizado (a repetição é propositada)
4 hrs
Obrigada, Mafalda!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search