Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
keine Gnaden
Romanian translation:
Fără îndurare
Added to glossary by
Adriana Sandru
Jan 5, 2009 09:46
15 yrs ago
German term
keine Gnaden
German to Romanian
Art/Literary
Poetry & Literature
Expresia este dintr-o povestire de Kafka (Kinder auf der Landstrasse), face parte dintr-un dialog on contextul: "Was? Keine Gnaden? Wie redest du?" Intr-o varianta englezeasca a povestirii traducerea este "no quarter" si nu reusesc sa-mi dau seama daca este vreo expresie specifica, eventual argotica. Daca poate cineva sa ma ajute, multumesc mult.
Proposed translations
(Romanian)
4 +4 | Fără îndurare | Adriana Sandru |
Change log
Jan 5, 2009 12:06: Adriana Sandru changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/938674">Alina Chirila's</a> old entry - "keine Gnaden"" to ""Fără îndurare""
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Fără îndurare
În limba engleză "quarter" are şi sensul de "îndurare", "milă".
Nu văd de ce aţi opta pentru o expresie argotică. Mai curând aş alege o expresie cu o sonoritate intenţionat gravă.
Şi în limba spaniolă s-a optat pentru aceeaşi soluţie: «¿Qué? ¿Sin misericordia? ¿De qué hablas?». Traducerea aparţine celebrului José Rafael Hernández Arias.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-05 10:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://hallo.ro/search.do?d=en&l=ro&type=both&query=ask for ...
Nu văd de ce aţi opta pentru o expresie argotică. Mai curând aş alege o expresie cu o sonoritate intenţionat gravă.
Şi în limba spaniolă s-a optat pentru aceeaşi soluţie: «¿Qué? ¿Sin misericordia? ¿De qué hablas?». Traducerea aparţine celebrului José Rafael Hernández Arias.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-05 10:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://hallo.ro/search.do?d=en&l=ro&type=both&query=ask for ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ms mult"
Something went wrong...