Glossary entry

German term or phrase:

Fürbitte

Romanian translation:

Mijlocire (rugăciune pentru)

Added to glossary by traductorum
Oct 19, 2009 10:34
14 yrs ago
German term

Fürbitte

German to Romanian Other Religion Weihnachtssegnungen
Fürbitten:

Der Priester: Wir rufen zu unserem
Herrn Jesus dem Christus, den der himmlische Vater in die
Welt gesandt hat, dass er
alle Menschen zum Licht der Wahrheit und der Gnade führe:
Change log

Jul 22, 2010 18:45: traductorum Created KOG entry

Discussion

traductorum Oct 19, 2009:
Google hin oder her, întrebarea este care este termenul cel mai adecvat într-un context dat. Şi cunoscându-se atitudinea BO faţă de limbajul arhaic bisericesc, mă îndoiesc că ar folosi un sinonim modern, în ciuda deselor apariţii pe Google. Mai degrabă traducerea Bibliei este relevantă, nu dicţionarele, în acest caz. În alt context - e foarte probabil să ai dreptate. http://de.wikipedia.org/wiki/Fürbitte
Bernd Müller (X) Oct 19, 2009:
fürbitten (verb) fürbitten (intrebuintat numai la infinitiv- vezi (A)) = a interveni, a pune o vorba buna (pentru ...), a mijloci
Sursa: DicDE-RO, ed. Acad, 2007

Dupa Google, afirmatia de la (A) nu este corecta:

352 für fürbittet; 24 für "fürgebeten";
15.600 für "Fürbitt"- numai subst., pare-se, si ca nume propriu f. des

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

Mijlocire (rugăciune pentru)

"So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen..."
---------
"Vă îndemn deci, înainte de toate, să faceţi cereri, rugăciuni, mijlociri, mulţumiri, pentru toţi oamenii..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2009-10-19 12:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Presupun că traducerea este destinată Bisericii Catolice din România şi nu celei Ortodoxe (cum spuneam) - principiul valabilităţii limbajului bisericesc este însă la fel de valabil în cultura românească.
Peer comment(s):

agree Adriana Sandru
1 min
Mulţumesc Adriana!
agree Hans-Juergen Fauland : Genau!
1 hr
Danke Jürgen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
24 mins

interventie (in favoarea cuiva)

auf seine Fürbitte (hin) = la interventia lui;
Fürbitte einlegen = a interveni

Sursa: Dic. german- roman, Academia RO, 2007
Peer comment(s):

agree traductorum : De acord, în principiu. Depinde însă dacă vrei să utilizezi limbajul bisericesc sau nu. Sensul e corect, Biserica va spune însă "mijlocire".
3 mins
Something went wrong...
3 days 9 hrs

ectenie

Este vorba, evident, de o rugăciune rostită de preot, numită în germană "Fürbitte" sau "Fürbittgebet". Echivalentul din limbajul bisericesc român este "ectenie".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search