Glossary entry

German term or phrase:

Bouillon

Spanish translation:

caldo

Added to glossary by Miguel Jimenez
Jul 13, 2011 16:53
12 yrs ago
German term

Bouillon

German to Spanish Other Cooking / Culinary
Badischer Tafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren, und Bouillonkartoffeln

Discussion

Walter Blass Jul 15, 2011:
@André Gracias por lo de purista. Pero respecto al concepto, estoy segurísimo que Miguel sabía muy bien lo que es un Kartoffel y su pregunta se refería al caldo.
Mariana T. Buttermilch Jul 14, 2011:
Se trata de la formulación de la pregunta: Creo que deberíamos ponernos de acuerdo en preguntar las palabras compuestas como tales y no por partes, es más claro para todos!
Mariana T. Buttermilch Jul 14, 2011:
Se trata de la formulación de la pregunta: Creo que deberíamos ponernos de acuerdo en preguntar las palabras compuestas como tales y no por partes, es más claro para todos!
André Höchemer Jul 14, 2011:
Hola Walter, si nos ponemos puristas, tiene toda la razón, pero por el contexto queda claro cuál es el concepto que realmente busca el traductor, ques es "Bouillonkartoffeln". Y es que siempre hay que interpretar las palabras de acuerdo con su contexto, por lo que, tanto las discusiones como las respuestas, sí encajan perfectamente con el término preguntado.
Walter Blass Jul 14, 2011:
Disculpen todos por favor, con mis respetos por la cultura culinaria evidenciada por Uds. pero la pregunta concreta dice ' Bouillon', que en en francés y en alemán (adoptado) es 'Brühe' o "Kraftbrühe" y en español es caldo. Puede ser de carne de res (clásico), de extracto de carne, con o sin de verduras, o de pollo con verduras, pero no es un guiso, al que sí se le puede agregar caldo. Y una pequeña acotación: el verdadero Tafelspitz es de Viena.
André Höchemer Jul 14, 2011:
Bouillonkartoffeln = Kartoffelbouillon? NO No se deben confundir, aunque se parezcan, pero en alemán, el orden de los "ingredientes" de las palabras compuestas no es intercambiable, porque cambia totalmente el sentido: "Suppennudeln" y "Nudelsuppe" tampoco son lo mismo...
Mariana T. Buttermilch Jul 13, 2011:
Caldo (de patatas)!!!: Kartoffelbouillon Zubereitung
1. Zwiebeln, Knoblauch und Ingwer schälen. Pfefferschote längs halbieren und entkernen. Alles fein würfeln. Kartoffeln schälen, waschen, erst in 1/2 cm dicke Scheiben, dann in ebenso dicke Stifte schneiden. Alles im heißen Öl 2 Min. unter Rühren andünsten.

2. Fond zugießen. Bouillon offen bei milder Hitze 20 Min. leise kochen lassen. Nach 10 Min. die Garnelen und nach 15 Min. die Erbsen zugeben.

3. Zitronenmelisseblättchen abzupfen und in Streifen schneiden. Die Bouillon mit Soja- und Chilisauce würzen und evtl. salzen. Vorm Servieren mit Zitronenmelisse bestreuen
Mariana T. Buttermilch Jul 13, 2011:
hIER DAS rEZEPT: Die Kartoffeln unter fliessendem Wasser sauber buersten (nur alte Kartoffeln schaelen) und in etwa 7 mm dicke Scheiben schneiden. Die Zwiebeln schaelen, wuerfeln und in der Butter mit dem Wasser glasig braten. Die Gewuerze zum Schluss kurz mitroesten. Wasser II, den Bruehwuerfel und das Lorbeerblatt beifuegen und alles aufkochen. Die Kartoffelscheiben hineinlegen. (Die Bruehe soll die Kartoffeln nur knapp bedecken.) Etwa 20 Minuten bei geringer Hitze kochen, bis die Kartoffeln gar, aber noch bissfest sind. Bitte rechtzeitig nachschauen, denn die Kartoffeln duerfen auf keinen Fall zerkochen! Das Lorbeerblatt herausnehmen und die Kartoffeln mit den Kraeutern bestreuen.

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

caldo

para mí son papas (patatas) cocidas en caldo de carne.
Peer comment(s):

agree Mariana T. Buttermilch : Si Walter, no leí lo de abajo de caldo, es eso!!!
18 hrs
Gracias Mariana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
+1
5 mins
German term (edited): Bouillonkartoffeln

dados de patata guisados

¿o simplemente "guiso de patata"?

"Bouillon-" se refiere a que las patatas no se guisan en agua sino en un caldo. La receta incluye algunos ingredientes más, pero no cabrían en la carta: http://espanol.avrupasu.com/receta-de-bouillonkartoffeln.htm...
Peer comment(s):

agree Mariana T. Buttermilch : DEiNE ANTWORT IST DOCH WIEDER RICHTIG!!! (SIEHE rEZEPT), das wäre eigentlich so etwas wie patatas en su caldo:)
3 hrs
Danke, Mariana
Something went wrong...
1 hr

caldo de patatas

Es un caldo corto preparado con patatas, (cout bouillon)
!Madre mía, lo que te veo sufriendo con las recetas! :-)
Peer comment(s):

disagree André Höchemer : No estoy de acuerdo. Mira mi explicación en la discusión más arriba... No es un "caldo de patatas" sino que son "patatas preparadas con caldo"
12 hrs
Entonces son patatas caldosas...
neutral Walter Blass : OK. Lástima que llegaste un poco tarde, por eso no puedo coincidir en esto
19 hrs
sí, gracias tienes toda la razón :-)
agree Mariana T. Buttermilch : je te doy mi agree por lo de patatas caldosas y para eliminar el rojo de tu respuesta!!!! Otro para tí, tanto tiempo!!!
21 hrs
QUÉ MAJA!!! Un abrazo :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search