Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
senza che
Russian translation:
при этом ... не делается что-л
Added to glossary by
sezon
Jun 19, 2008 05:24
15 yrs ago
Italian term
senza che
Italian to Russian
Other
Law (general)
law
Расскажите, пожалуйста, что означает выражение senza che.
Контекст:
senza che mai si possa opporre al Signor X mancanza o imprecisione di poteri.
Контекст:
senza che mai si possa opporre al Signor X mancanza o imprecisione di poteri.
Proposed translations
(Russian)
4 | при этом ... не делается что-л | Gennady Lapardin |
4 +3 | см. ниже | Irena Pizzi |
Proposed translations
4 days
Selected
при этом ... не делается что-л
в обычном контексте.
..., при этом категорически запрещено выдвигать претензии г-ну Х в связи с отсутствием у него полномочий или их неопределенностью
..., при этом категорически запрещено выдвигать претензии г-ну Х в связи с отсутствием у него полномочий или их неопределенностью
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо, Геннадий"
+3
41 mins
см. ниже
Ваша фраза о том, что г-ну Х предоставляются полные и абсолютные права управления фирмой, его решения имеют окончательную силу и не могут обсуждаться, подвергаться сомнению или быть аннулированными.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-06-19 06:07:24 GMT)
--------------------------------------------------
и его подпись
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-19 06:33:26 GMT)
--------------------------------------------------
А если вам нужен буквальный перевод, это значит: "без того, чтобы"
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-06-19 06:07:24 GMT)
--------------------------------------------------
и его подпись
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-19 06:33:26 GMT)
--------------------------------------------------
А если вам нужен буквальный перевод, это значит: "без того, чтобы"
Peer comment(s):
agree |
Ellen Kraus
5 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Assiolo
5 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
atche84
2 days 20 hrs
|
Спасибо!
|
Discussion
Наш пример: E' sconsigliabile chiudere le domande troppo presto senza che nessun altro possa esprimere la propria opinione - Не рекомендуется закрывать вопросы слишком быстро, так что (иначе) больше никто не может высказать своего мнения :-)
Насчёт фразы - её нельзя делить на две
Вы писали, что перевод выражения a retro - на обороте - неправильный. Какой перевод правильный? Вы не написали.