Glossary entry

Italian term or phrase:

maglie forzate

Russian translation:

Здесь: лазейки

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-26 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 23, 2010 07:51
13 yrs ago
Italian term

maglie forzate

Italian to Russian Other Poetry & Literature
facendolo entrare e uscire per le MAGLIE FORZATE dell'economia aperta e flessibile, riuscendo in un ciclo continuo di trasformazione a creare altrove ricchezze che mai avrebbero potuto innescare qualsivoglia forma di sviluppo nei luoghi dove si originava la metamorfosi.
Change log

Sep 23, 2010 07:51: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Irena Pizzi Sep 23, 2010:
Ma daaaii, io solo durante le soste! :-D
Michael Korovkin Sep 23, 2010:
Ma sei matta?!! Concentrati a guidare! Va bene lazeiki, basta che arrivi a Roma sana e salva!
Se vuoi, si potrebbe mettere, non so, лазейки, пробитые в... Тогда появится и аспект форцатуры.
Nun tte preocuppa': mica io insisto, aho! :)
Irena Pizzi Sep 23, 2010:
Mихаил, к сожалению возвращаюсь из Лечче в Рим на машине и не имею возможности спорить, но как только доеду, обещаю, что буду спорить и доказывать ;-). Хочу только сказать, что от "forzatura", то есть прикладывания некоторого усилия, до пробивания брешей расстояние немалое...это как из пушки по мухам:-)

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

Здесь: лазейки

Смысл этого выражения петля, звено, ячея и пр., но я бы перевела именно лазейки, лазейки, проторённые в открытой и гибкой экономической системе, позволяющие...и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-09-23 08:10:29 GMT)
--------------------------------------------------

т.к. речь о юридических уловках, позволяющих перемещать капиталы без ограничений...
Peer comment(s):

neutral Michael Korovkin : Ira, purtroppo, "дырка/лазейка/пролаз" non trasmettono il connotato importantissimo di forzatura.
1 hr
Михаил, лазейка - существительное, оно и недолжно передавать знанения глагола. По глаголу можно подумать ещё.
agree yanadeni (X)
4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
1 hr

проломы/бреши, oppure, порванные цепи (открытой и гибкой экономики

Purtroppo, "дырка/лазейка/пролаз" non trasmettono il connotato importantissimo di forzatura.
Note from asker:
Спасибо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search