Apr 22, 2010 17:28
14 yrs ago
Italian term

aspetto che caratterizza è l'esclusività del proprio ruolo identitario

Italian to Russian Social Sciences Psychology
Не представляю, как перевести на русский. Помогите, пожалуйста.

Контекст:
Nel loro modo di raccontarsi l’aspetto che maggiormente caratterizza è l’esclusività del proprio ruolo identitario.

Discussion

Liona PilY (asker) Apr 27, 2010:
Всем большое спасибо за участие и помощь!
Liona PilY (asker) Apr 23, 2010:
Спасибо, Солод, за ссылку.
solod Apr 23, 2010:
identitario ANTROP Relativo all'identità socioculturale di un soggetto
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/parola/identi...
это личностный статус

Proposed translations

55 mins
Selected

см. ниже

В рассказах супругов о себе выделяется одна основная черта - их самоидентификация с одной-единственной ролью.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Надежда!"
10 mins

Когда они говорят о себе, то основной аспект, который просматривается - это

их исключительность их идентификационной роли (их роли в качестве илентификационных лиц
Something went wrong...
1 day 1 hr

Наиболее характерная черта - исключительность их идентификационной роли

Identitario. Dizionario Hoepli - agg. Relativo all'identità socioculturale di un soggetto.
http://www.corriere.it/Rubriche/Scioglilingua/2004/25giugno....
- ...esiste la parola "identitario" ? Esempio: "un conflitto identitario, una ricerca identitaria", ecc... Non l'ho trovata su nessun dizionario ma è usatissima su Internet.
- Troverà questa parola nelle "Nuove Parole italiane dell'uso" di Tullio De Mauro. E' una neoformazione linguistica, nata nel 1993, relativa "alle radici socioculturali di un individuo e alla sua identità". E' proprio però una brutta parola.
То есть "относящийся к социально-культурным корням, идентичности кого-либо". Например, к национальной, культурной, религиозной идентичности.
Если поискать "ruolo identitario", мы заметим, что обычно речь идёт о том, что эту роль играют язык, народное творчество, архитектура, ландшафт, религия, кухня, и насколько она важна в деле сохранения национальных, местных традиций, культурных корней, или же традиций какой-либо группы (например, христианских).
http://www.magazine.unibo.it/Magazine/Attualita/2007/06/29/L... - parlare del ruolo identitario delle lingue nazionali...
http://www.senato.it/japp/bgt/showdoc/frame.jsp?tipodoc=Somm... - hanno posto l'accento sul ruolo identitario dell'architettura, nell'ottica di contrastare la progressiva perdita delle nostre radici culturali.

http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/91147.html - православие стало выполнять в России культурно-идентификационную роль.
http://www.ecsocman.edu.ru/images/pubs/2010/01/19/0000334078... - В условиях унификации материальной культуры, снижения идентификационной роли национального языка...

Так как здесь речь идёт о семье, видимо, родители берут на себя такую идентификационную роль в семейных масштабах - роль хранителей семейных традиций, ценностей, самой сути семьи.

Так что можно было бы перевести сухо - В том, как они рассказывают о себе, наиболее характерной чертой является исключительность их идентификационной роли. А можно более по-человечески: исключительность их роли хранителей семейных традиций и ценностей. Точнее было бы сказать, что они придают исключительность этой своей роли, но оригинал написан, как всегда...

Поскольку это термин пока не такой уж употребительный, на всякий случай уточните, что именно они хотели сказать. Бывает, наворотят ради красного словца, а оказывается, что на самом деле имели в виду что-то другое.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-04-27 07:49:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vuol dire che, come spesso succede, il funzionario che ha scritto la relazione ha voluto sfoggiare una parola "alla moda" senza comprenderne fino in fondo il significato, e perciò l'ha usata nel senso improprio. Pazienza!
Buon lavoro!
Note from asker:
Спасибо за подробное описание! Думаю, что Надежда правильно передала смысл предложения, поскольку дальше по тексту идет: I ruoli di coppia coniugale e coppia genitoriale sembrano non poter convivere, almeno in questo momento. Т.е. я бы сказала, что "в общении супругов преобладают родительские роли, супружеские отношения минимизированы," отсюда и самоидентификация с одной -единственной ролью - родителькой ролью.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search