This question was closed without grading. Reason: Нет приемлемых ответов
Oct 29, 2014 13:16
9 yrs ago
итальянский term
cavallo sporco
итальянский => русский
Маркетинг
Текстильная промышленность / Одежда / Мода
описание брюк.
Proposed translations
(русский)
4 -1 | шаговый шов с эффектом загрязнения | Olga Dorofeeva |
3 -1 | (брюки с) пройма загрязненного цвета | Rossinka |
Proposed translations
-1
7 час
(брюки с) пройма загрязненного цвета
уж не знаю точно, что там со sporco (ну и фантазия! хочетсяа сказать "фу")
но в брюках не ластовица, а пройма.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-10-29 20:50:48 GMT)
--------------------------------------------------
отправила ответ. а тут в голову мысль пришла: может, просто такой (супер) фантазийный цвет "грязной лошади"?
Тогда и пройма непричем.
но в брюках не ластовица, а пройма.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-10-29 20:50:48 GMT)
--------------------------------------------------
отправила ответ. а тут в голову мысль пришла: может, просто такой (супер) фантазийный цвет "грязной лошади"?
Тогда и пройма непричем.
Peer comment(s):
disagree |
Esegeda
: как уже отметила Ольга, пройма к брюкам не имеет никакого отношения
17 час
|
ок. Я, вообще-то, почему-то подумала про "заниженный шов сиденья" - я сейчас выяснила, что это так называется. А мой второй вариант был прочто про цвет.
|
-1
18 час
шаговый шов с эффектом загрязнения
или с искусственным загрязнением
"Cavallo" в данном случае - это не цвет лошади, а часть брюк. Обычно мы называем ее "мотней", например "jeans con cavallo basso" - "джинсы с заниженной мотней". Но слово мотня - просторечие, даже немного грубоватое (хотя многие клиенты соглашаются и с таким переводом). И это не пройма, т.к. пройма - прорез для рукавов. Для этого ответа нашла, как же правильно называется мотня - т.е. часть брюк, где сходятся две штанины - "шов сидения или шаговый шов". http://otvet.mail.ru/question/81666700
Если гуглить "шаговый шов" - очень много вариантов находится. С частью брюк разобрались, давайте перейдем к цвету. Думаю, это просто грязный эффект, искусственно нанесенное загрязнение. Есть же всякие - состаренные, потертые и проч. В данном случает могут выглядеть примерно так http://moltorumorexnulla.blogspot.it/2009/05/corollario.html - между ног потертое и грязное
"Cavallo" в данном случае - это не цвет лошади, а часть брюк. Обычно мы называем ее "мотней", например "jeans con cavallo basso" - "джинсы с заниженной мотней". Но слово мотня - просторечие, даже немного грубоватое (хотя многие клиенты соглашаются и с таким переводом). И это не пройма, т.к. пройма - прорез для рукавов. Для этого ответа нашла, как же правильно называется мотня - т.е. часть брюк, где сходятся две штанины - "шов сидения или шаговый шов". http://otvet.mail.ru/question/81666700
Если гуглить "шаговый шов" - очень много вариантов находится. С частью брюк разобрались, давайте перейдем к цвету. Думаю, это просто грязный эффект, искусственно нанесенное загрязнение. Есть же всякие - состаренные, потертые и проч. В данном случает могут выглядеть примерно так http://moltorumorexnulla.blogspot.it/2009/05/corollario.html - между ног потертое и грязное
Peer comment(s):
disagree |
Esegeda
: шаговый шов - это не cavallo, a cucitura interno gamba, cavallo - шов/линия сиденья
5 час
|
да, я тоже встречала линия сидения/шов сидения, однако на некоторых сайтах они проходили как синонимы с "шаговым швом", отсюда мой вариант. Хорошо, тогда скажем "шов сидения с эффектом загрязнения"
|
Discussion
Solo che "cavallo" non vuol dire "ластовица", ma "слонка, линия сиденья, шов сиденья".
Cavallo dei pantaloni in russo è промежность; in questo contesto forse sporco significa che il colore non è uniforme e regolare su tutto il jeans, ma è più scuro in quella zona, però non ne sono sicura. Dovrebbe chiedere al cliente, anche perché la descrizione completa non è comunque molto chiara.
CINTURA CHIUSA CON PROLUNGA - INTERNO CINTURA CONFEZIONE SARTORIALE STIRO IN PIEGA