Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
帯同者
English translation:
Accompanying person(s)
Added to glossary by
Shinya Ono
Jan 28, 2003 09:08
21 yrs ago
Japanese term
帯同者
Japanese to English
Bus/Financial
Insurance
Insurance
For insurance investigation.
I would like to know a more concise term than "accompanying person" in an acccident.
I would like to know a more concise term than "accompanying person" in an acccident.
Proposed translations
(English)
3 | accompanying person | jsl (X) |
4 | authorized witness | Roddy Stegemann |
4 | witness. | amit vats |
Proposed translations
6 hrs
Selected
accompanying person
I think that you have already given a very good answer for this term, "accompanying person". I would vote for this one. As far as I see the examples of "帯同者" in Google, this translation best fits many of their contexts.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for reflecting and checking to see if there is another specfic term used in insurance.
I also would like to thank the other two respondents for your time and help."
52 mins
authorized witness
法律用語で「witness」の使用は幅広いです。事故を見る人だけではありません。会社によって公式な用語が変わるかも知れません。
4 hrs
witness.
i think here witness is more appropriate then any other term because,
the meaning of this term is " taking along someone".actually it is used as sentence ending verb like 帯同する,帯同すれば,帯同させられます. i think here the term which make sense is "witness".
i hope it will help you.
the meaning of this term is " taking along someone".actually it is used as sentence ending verb like 帯同する,帯同すれば,帯同させられます. i think here the term which make sense is "witness".
i hope it will help you.
Reference:
Discussion
A person accompanying the inveestigator (assessor)?
Accompanying investigator?
Co-investigator?