Nov 6, 2013 11:18
10 yrs ago
1 viewer *
Russian term
входило или должно было входить в круг обязанностей
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Арбитражным судам следует давать оценку тому, насколько совершение того или иного действия входило или должно было, учитывая обычные условия делового оборота, входить в круг обязанностей директора, в том числе с учетом масштабов деятельности юридического лица, характера соответствующего действия и т.п.
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
was or was supposed to be part of duties
*
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-11-06 11:25:18 GMT)
--------------------------------------------------
...whether this or that activity was or was supposed to be part of the director's duties...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-11-06 11:25:18 GMT)
--------------------------------------------------
...whether this or that activity was or was supposed to be part of the director's duties...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Станислав!"
+1
8 mins
was or deemed to be his duty
***
Peer comment(s):
agree |
Zamira B.
: deemed to have been (наверное)
19 mins
|
Thank you!
|
|
neutral |
Stanislav Lemesev
: Сдается мне, глагол deem в подобных конструкциях используется в страдательном залоге, или я ошибаюсь? Как в таком случае будет звучать эта фраза целиком? Actions/activities deemed to be his duty? Who deemed what?
43 mins
|
Согласна, сделала ошибку. Sorry
|
|
neutral |
Tatyana Osyka
: К чему здесь "deemed"/"deemed to have been"? Этот глагол, на мой взгляд, здесь вообще не при чем. To Stanislav: по смыслу тоже не при чем...
45 mins
|
14 mins
was or should have been within the terms of reference of the
*
1 hr
the director / CEO was or was supposed to be responsible for
OR was or deemed to be the director's scope of responsibilities...
Something went wrong...