Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Выставлен флаг (SUSPENDED в JUBOX)
Spanish translation:
marcado "SUSPENDED в JUBOX"
Added to glossary by
Marina Formenova
Jun 11, 2015 13:57
8 yrs ago
Russian term
Выставлен флаг (SUSPENDED в JUBOX)
Russian to Spanish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Sigo con el historial del buzón de correo de un usuario investigado por la policía:
Дата - IP - Действие
En la columna de Acción antes y después de "выставлен флаг..." viene:
...
- Восстановление пароля при помощи SMS
- Запрет комментирования
- Photobox заблокирован администратором
- Выставлен флаг SUSPENDED в JUBOX
- Снятие MRIM_DISABLED (принуждение пользователя к смене пароля)
- Установка MRIM_DISABLED (принуждение пользователя к смене пароля)
...
Дата - IP - Действие
En la columna de Acción antes y después de "выставлен флаг..." viene:
...
- Восстановление пароля при помощи SMS
- Запрет комментирования
- Photobox заблокирован администратором
- Выставлен флаг SUSPENDED в JUBOX
- Снятие MRIM_DISABLED (принуждение пользователя к смене пароля)
- Установка MRIM_DISABLED (принуждение пользователя к смене пароля)
...
Proposed translations
(Spanish)
4 | marcado "SUSPENDED в JUBOX" | Marina Formenova |
4 | Consta/se visualiza/figura una marca (SUSPENDED en JUBOX) | Merab Dekano |
Change log
Jun 15, 2015 22:39: Marina Formenova Created KOG entry
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
marcado "SUSPENDED в JUBOX"
флаг=флажок=метка=отметка (RU) =flag=icon=label (EN)
= icono, marca (SP)
выставить флаг(флажок)= marcar (Sp)
выставлен флаг = está marcado = marcado
= icono, marca (SP)
выставить флаг(флажок)= marcar (Sp)
выставлен флаг = está marcado = marcado
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins
Consta/se visualiza/figura una marca (SUSPENDED en JUBOX)
"фла" obviamente no es "bandera". Se dice en inglés "flag (incluso el verbo), pero no en español.
Se trata de una marca, un indicador, un "testigo" si cabe, que figura en una interfaz de un programa.
"Выставлен" se refiere a "consta", "figura", "se visualiza", ya me entiendes, ahí ya lo que se te ocurra o encaje según tus preferencias del lenguaje.
Saludos y suerte
Se trata de una marca, un indicador, un "testigo" si cabe, que figura en una interfaz de un programa.
"Выставлен" se refiere a "consta", "figura", "se visualiza", ya me entiendes, ahí ya lo que se te ocurra o encaje según tus preferencias del lenguaje.
Saludos y suerte
Something went wrong...