Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
отбортованная площадка
Spanish translation:
zona bordeada
Feb 2, 2008 00:45
16 yrs ago
Russian term
отбортованная площадка
Russian to Spanish
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
refineria
сбор и отведение атмосферных осадков с отбортованных площадок на установках комплекса"...
En este contexto.
Gracias. Oksana
En este contexto.
Gracias. Oksana
Proposed translations
(Spanish)
1 | zona bordeada | Elena Cherkesova |
2 | plataforma con reborde | Ekaterina Guerbek |
Proposed translations
7 hrs
Selected
zona bordeada
если сделать кальку....
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-02-02 08:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
может быть в этом случае лучше дать разъяснительный перевод, что-то вроде ... zonas bordeadas especiales destinadas a la recogida y el desvio de sedimentos...
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-02-02 08:17:55 GMT)
--------------------------------------------------
хотя, наверное, в мое варианте идет некоторое искажение смысла... не сказано, что площадки предназначены для сбора и отведения...
возможно, лучше такой вариант:
la recogida y el desvio de sedimentos desde las zonas bordeadas especiales de la instalación....
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-02-02 08:27:04 GMT)
--------------------------------------------------
может быть, в этом случае под "сбором" подразумевается "acumulación"
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-02-02 08:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
может быть в этом случае лучше дать разъяснительный перевод, что-то вроде ... zonas bordeadas especiales destinadas a la recogida y el desvio de sedimentos...
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-02-02 08:17:55 GMT)
--------------------------------------------------
хотя, наверное, в мое варианте идет некоторое искажение смысла... не сказано, что площадки предназначены для сбора и отведения...
возможно, лучше такой вариант:
la recogida y el desvio de sedimentos desde las zonas bordeadas especiales de la instalación....
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-02-02 08:27:04 GMT)
--------------------------------------------------
может быть, в этом случае под "сбором" подразумевается "acumulación"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Alionushka y Katia.
Un saludo,
Oksana"
10 hrs
plataforma con reborde
o área con reborde
Something went wrong...