Member since Sep '09

Working languages:
English to Turkish

Ayşe Kıvılcım Karazor
Forex, Crypto, Banking, Localization

Istanbul, Istanbul, Türkiye
Local time: 14:13 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish Native in Turkish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews
4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Ayşe Kıvılcım Karazor is working on
info
Dec 7, 2023 (posted via ProZ.com):  I have just started a 100k words project for a leading Forex company. English - Turkish translation of forex training documents. Exciting project! It is amazing to refresh my knowledge in Finance. ...more, + 29 other entries »
Total word count: 229285

User message
Passion for translation since 2005
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
AccountingMedical: Instruments
Finance (general)Computers: Software
Games / Video Games / Gaming / CasinoInvestment / Securities
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
Marketing / Market ResearchBusiness/Commerce (general)

Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 191, Questions answered: 98, Questions asked: 26
Blue Board entries made by this user  26 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Skrill, payoneer, transferwise | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Turkish: Forex-Fundamental Analysis
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
My professional view is that the Turkish banking system is among the most stable and best positioned in emerging Europe and continues to play out, with the financial sector demonstrating resilience thus far through the global recession, even as Turkish real GDP contracted by 13.8% y/y in 1Q09. I will try and highlight my 5 major reasons to continue liking the Turkish banking system: 1) a strong capital base; 2) no major maturity or currency mismatches; 3) diversified assets; 4) ownership diversification; and 5) favorable interest rate dynamics through medium term

Without going 'over the top', the system has not been completely immune to the effects of the recession. As expected, loan growth has fallen markedly, from above 30.0% y/y during the peak of the current economic cycle in 2007-2008, to 4.8% for lira-denominated credit according to latest data for June. Moreover, FX-denominated loans have also begun contracting in y/y terms, falling by 5.5% and 6.4%, in May and June, respectively. The weak demand for new credit has certainly been the underlying driver of the negative trend in loan growth, but I also highlight the steady deterioration of asset quality as another major factor. Rising unemployment, and deteriorating demand, trade and production conditions across the 'real' sector has significantly elevated past due loan rates, with the ratio rising from a record low of 3.7% in April 2008, to 6.1% in June. Going forward, with the macroeconomic environment expected to remain weak through 2H09, I believe the proportion of late loans is likely to rise much further, with easy potential to increase back in to the double digits. Amid these conditions, I also expect aggregate loan growth to fall into negative territory through both Q3 and Q4.
Translation - Turkish
Türkiye -Bankacılık Sektörü

Bana göre Türk bankacılık sistemi, yükselen Avrupa içerisinde en istikrarlı ve en iyi konumlanmış bankacılık sistemleri arasında yer alıyor. Türkiye’nin reel GSMH’nin 2009’un ilk çeyreğinde %13,8 oranında küçülmesine rağmen, küresel durgunluğu hızlı bir şekilde atlattığı görülen finans sektörüyle birlikte bu yerini korumaya devam ediyor. Türk bankacılık sistemini sevmeye devam etmemin 5 ana sebebini belirtmeye çalışacağım: 1)güçlü bir sermaye tabanı, 2)önemli seviyede para birimi uyuşmazlığı ve vade uyuşmazlığı olmaması 3) çeşitlendirilmiş varlıklar; 4) sermaye çeşitlendirme ve 5) orta vadede olumlu faiz oranı dinamikleri.

Sistem durgunluğun etkilerine karşı tamamen bağışıklık kazanmış değildi. Tahmin edildiği gibi, kredi büyümesi 2007-2008 cari ekonomik dönemin zirvesinde yıllık bazda %30,0’ın üzerindeyken, haziran ayı verilerine göre liraya bağlı krediler için %4,8’e düştü ayrıca, dövize bağlı krediler de yıllık bazda küçülerek, Mayıs ve Haziran aylarında sırasıyla %5,5’e ve %6,4’e düştü. Yeni kredilere olan zayıf talep, kredi büyümesindeki eksi trendin ana sebebidir. Ancak aktif kalitesindeki sürekli düşüşün de bir diğer önemli faktör olduğunu belirtmek isterim. Yükselen işsizlik ve reel sektörde gerileyen talep, ticaret ve üretim şartları, vadesi geçmiş kredi oranlarında ciddi bir artışa neden oldu. Vadesi geçmiş kredi oranı Nisan 2008’deki %3.7l’lik en düşük seviyeden, Haziran ayında %6,1 seviyesine yükseldi. Ayrıca, 2009’un ikinci yarısında zayıf görünümünü sürdürecek olan makroekonomik çevre dikkate alınırsa, vadesi geçen kredilerin sayısının daha da artarak, tekrar iki haneli olma ihtimali yüksek görünüyor. Bu şartlar içinde, toplam kredi büyümesinin de üçüncü ve dördüncü çeyrekte eksiye düşmesini bekliyorum.
English to Turkish: Medical Device
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
Using Allis clamps for traction, make a 1 cm midline incision in the vaginal mucosa starting 1 cm proximal to the urethral meatus. (Note: It is suggested that the device insertion be completed on one side before beginning dissection of the second side.) Using a “push-spread technique”, begin blunt dissection preferably using pointed, curved scissors. The path of the lateral dissection should be oriented at a 45° angle from the midline, with the scissors oriented either on the horizontal plane or with the tips pointed slightly upward (see figure 2). Continue dissection toward the “junction” between the body of the pubic bone and the inferior pubic ramus (see figure 2).
Translation - Turkish
Traksiyon için Allis penslerini kullanarak, üretral meatusun 1 cm proksimalinden başlayarak vajinal mukozada 1 cm orta hat kesisi yapın. (Not: İkinci tarafın diseksiyonuna başlamadan önce alet insersiyonunun bir tarafta tamamlanması tavsiye edilir.) Tercihen, sivri uçlu eğri makasları kullanarak, "bastır ve yay tekniği" ile künt diseksiyon işlemine başlayın. Makaslar yatay düzlemde ya da uçlar hafif yukarı doğru konumlandırılmış şekildeyken, lateral diseksiyon yolu orta hat ile 45°açı yapacak şekilde konumlandırılmalıdır (bkz. şekil 2). Pubik kemik gövdesi ile inferior pubik ramusun "birleşim yerine" doğru diseksiyona devam edin (bkz. şekil 2).

Glossaries FİNANS
Translation education Other - Other-Bogazici University /International Trade
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jul 2009. Became a member: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Turkish (Proficiency In English)
Memberships N/A
TeamsEnglish Turkish Technical Translators, IT Translation Team
Software Across, Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Catalyst, Crowdin, LocStudio, Lokalise, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Dreamweaver, tstream editor, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Transifex, Translation Workspace, Wordfast, XTM
Professional practices Ayşe Kıvılcım Karazor endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

rmrxhjpcu1bmfpjjtn8h.png 

I have been a freelancer since 2005. I studied International Trade at Bogazici University and I started to work part-time as a translator. I started my career in a weekly newspaper and translated various articles/news related to international politics.


I was interested in Finance and Business-related texts and soon I had the opportunity to translate various financial reports, annual reports, and benchmark reports. Since 2013 I work for Forex companies to provide website localization, and daily technical-fundamental analysis translations. Currently, I work for two forex brands daily. I can provide the names of the companies and references upon request.

Finance background also helped me in cryptocurrency and blockchain world. I translated a book on blockchain and localized the websites of two crypto exchanges (I can provide names upon request) and the Miningcity website as well as their training documents and videos.

 As a passionate translator I was determined to gain more experience in different fields. I started to work on software localization projects. I worked for a major Korean company where I localized UIs, website content, and user manuals for LG and Samsung products. I also worked in the Apple localization team of a translation company.


Also, I translated various games and enjoyed them. I have a long list of games that you can see in my resume. I mainly specialize in Facebook and mobile games. The genres I love to play/translate are strategy games, adventure games, and MOBA. I play mobile Role Play and Strategy games.


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 207
PRO-level pts: 191


Top languages (PRO)
English to Turkish187
Turkish to English4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering51
Bus/Financial40
Other32
Medical20
Marketing16
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)28
Medical (general)20
Marketing / Market Research12
Automotive / Cars & Trucks12
Chemistry; Chem Sci/Eng11
Poetry & Literature8
Mechanics / Mech Engineering8
Pts in 20 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
English to Turkish1
1
Specialty fields
Medical: Instruments1
Mechanics / Mech Engineering1
Other fields
Keywords: Turkish, translator, technical, business, finance, banking, softwareaccounting, autocad, cars, trains. See more.Turkish, translator, technical, business, finance, banking, softwareaccounting, autocad, cars, trains, railways, trade, books, religion, translation, website localization, native turkish speaker, English-Turkish translation, English-Turkish translator, e-trade, marketing, sourcing management, management, HR, Human resources, export-import, medical, trial, medical experiments, phase 1 experiments, medical translation, software localization, English-Turkish Software localization, technical manuals, drilling machines, computers, technical translation, daily financial analysis, Turkish localization expert, manuals, handbooks, translator for financial services, business translations, medical device translations, medical devices, forex translator, forex, English - Turkish Forex Translator, English Turkish Forex Translator, Turkish Translator, Turkish Software Localization. See less.




Profile last updated
Apr 11



More translators and interpreters: English to Turkish   More language pairs