Member since Nov '10

Working languages:
English to Russian
French to Russian
German to Russian
Greek to Russian
Italian to Russian

fpm
Reliable high-quality translations.

Greece
Local time: 20:23 EEST (GMT+3)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) Native in Russian, English (Variant: UK) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical: InstrumentsMedical: Pharmaceuticals
Finance (general)Medical (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsTourism & Travel
Engineering (general)Business/Commerce (general)
Law (general)Marketing / Market Research

Rates

Payment methods accepted Visa, PayPal, Skrill, Wire transfer, webmoney | Send a payment via ProZ*Pay
Currencies accepted Euro (eur), Russian rubles (rub), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 12
Greek to Russian: Greek-Russian
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Greek
Η επαρχία της Πάφου μετατρέπεται ως η πιο φιλική και φιλόξενη παράλια μεσογειακή περιοχή υποδοχής Ρώσων & Ουκρανών τουριστών αλλά και επιχειρηματιών στους τομείς των υπηρεσιών, του Τουρισμού και του real estates.

Η σημαντική αύξηση στις αφίξεις τουριστών από τη Ρωσία και την Ουκρανία, οι συναντήσεις τοπικών επιμελητηρίων, οι συμμετοχές σε εκθέσεις, τα επιχειρηματικά/ επενδυτικά/κοινωνικά φόρουμ, τα διεθνή αθλητικά Τουρνουά, η απλούστευση της διαδικασίας έκδοσης διευθέτησης pro-visa για περίοδο διαμονής μέχρι 90 μέρες ( μπορεί να γίνεται και ηλεκτρονικά ) και οι απευθείας αεροπορικές συνδέσεις εγγυώνται μεγέθυνση της διασύνδεσης των λαών και των 3 χωρών τόσο επιχειρηματικά όσο και τουριστικά αλλά και κοινωνικά.

Οι σχέσεις Κύπρου–Ρωσίας/Ουκρανίας αντανακλώνται και στο επίπεδο της κοινωνίας με θεμέλιο τους διαχρονικούς ιστορικούς, πολιτιστικούς και θρησκευτικούς δεσμούς των χωρών. Η Ρωσσο/ουκρανική κοινότητα, η οποία ζει και δραστηριοποιείται στην Κύπρο και ειδικότερα στη Πάφο, αποτελεί πλέον ένα ενεργό και δημιουργικό κομμάτι της κυπριακής κοινωνίας, και λειτουργεί ως ο ισχυρός συνδετικός κρίκος μεταξύ των λαών.

Πρόσφατα εγκαινιάστηκε ακριβώς δίπλα στα ξενοδοχεία και στη θάλασσα ένα δυνατό σύμβολο της θρησκευτικής ορθόδοξης σχέσης των λαών μας, το παρεκκλήσι του Αγίου Νικολάου που ανεγέρθηκε με κοινή δαπάνη δύο ορθόδοξων γυναικών, μίας Ρωσίδας και μίας Ελληνοκύπριας. Ακριβώς δίπλα η Εκκλησία σχεδιάζει σε συνεργασία με Ρώσους επενδυτές μεγάλη ξενοδοχειακή υποδομή κόστους πέραν των 70 εκατομμύρια ευρώ.

Translation - Russian
Регион Пафос становится самым доброжелательным и радушным средиземноморским побережьем как для туристов, так и для предпринимателей из России и Украины в сфере услуг, туризма и недвижимости.

Значительный рост числа российских и украинских туристов, собрания местных торговых палат, участие в выставках, бизнес, инвестиционные и социальные форумы, международные спортивные турниры, упрощение процедуры выдачи про-визы на срок пребывания до 90 дней (можно получить по электронной почте) и прямые авиарейсы обеспечивают укрепление взаимоотношений народов и трех стран как в сфере бизнеса, туризма, так и в социальном плане.

Отношения между Кипром, Россией и Украиной отражаются также и в общественной жизни с их прочным фундаментом в исторических, культурных и религиозных связях между странами. Российское и украинское сообщество, которое проживет и работает на Кипре и, особенно, на Пафосе является активной и творческой частью общества Кипра, и выступает в качестве связующего звена между народами.

Недавно прямо возле гостиниц и моря был установлен мощный символ религиозных православных отношений между нашими народами, часовня Святого Николая, которая была установлена двумя православными женщинами, русской и гречанкой-киприотом. При сотрудничестве с русскими инвесторами рядом Церковь планирует строительство большого гостиничного комплекса стоимостью свыше 70 миллионов евро.
Russian to English: Treatment of dry sour gas _sample
Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Russian
Очистка сухого кислого газа в абсорбере амина С-101 (колонна с колпачковыми тарелками) с использованием тощего МДЭА и удалением кислых газов H2S и CO2.
За абсорбером следует каплеотбойник сепаратора подготовленного газа D-102, унос амина производится промывочной водой с подачей в установку удаления кислого газа BL.
Рециркулируемая промывочная вода подается на верхнюю часть 101-D-102 для смыва даже незначительных количеств амина, с подачей подпиточной воды для компенсации испарения в испарительной емкости насыщенного амина D-103.
Антивспениватель закачивается в D-102 совместно с рециркулируемой промывочной и подпиточной водой.
Пар низкого давления охлаждается после перегрева в X-103 холодным конденсатом, а затем подается во внутритрубное пространство 101-E-102A/B. Конденсат из ребойлера подается в буферную емкость D-105 для конденсата, верхние продукты в которой балансируются давлением на впускной линии охлажденного после перегрева пара в E-102A/B. Конденсат из D-105 перекачивается насосом через P-110A/B в систему возврата конденсата.
Сбор стоков амина необходим при случайном сливе. В основном слив необходим перед проведением работ по техническому обслуживанию. Дренажные коллекторы собирают слитый амин, который подается в D-106 для продувки паром. Продувка паром необходима для удаления из амина H2S. H2S подается на факел. На D-106 подается также и выход амина с D-108.
Продуваемый паром амин передается из отстойника D-106, через Р-105, в фильтр амина U-101, где он подвергается дальнейшей обработке. Р-105 оснащен контуром отбора проб и смешивания, ведущим обратно в D-106. Если амин будет некондиционным, то он может быть сброшен через патрубок для слива в автоцистерну.
Translation - English
Treatment of dry sour gas in Amine Absorber C-101 (valve tray column), using lean MDEA to remove the acid gases H2S and CO2.
The Absorber is followed by an associated Treated Gas KO Drum D-102 where carry-over amine is washed by water, and is routed to acid gas removal unit BL.
Recycling wash water is provided to the top of 101-D-102 in order to wash out any minor levels of amine, make-up water being provided to compensate for a continued bleed to Rich Amine Flash Drum D-103.
Anti-foam is injected into D-102 along with recycling wash water and make-up water.
Low pressure steam is desuperheated in X-103 using cold condensate, and then passed to the tubeside of 101-E-102A/B. Condensate from the reboiler is passed to Condensate Surge Drum D-105, the overheads on which are pressure balanced with the desuperheated steam inlet line to E-102A/B. Condensate from D-105 is pumped via P-110A/B to the condensate return system.
Amine drain collection is required to deal with occasional drainage. Drainage is generally required prior to maintenance operations. Drainage headers collect drained amine which is passed to D-106 for steam sparging. The sparging serves to remove H2S from the amine. H2S being passed to flare. D-106 also handles amine discharge from D-108.
Sparged amine is transferred from D-106 boot using P-105 to Amine Filtration Package U-101, where it is further treated. P-105 is fitted with a sampling and mixing loop which returns back to D-106. Should the amine be off-spec, it can be discharged via a truck connection.
Russian to English: Компьютерная тематика_sample
Detailed field: Computers (general)
Source text - Russian
Создайте учетные записи для пользователей системы.
Внутренний номер – короткий номер телефона, состоящий из 3-х цифр.
Orange[uc]e автоматически предлагает внутренние номера по порядку, начиная с 100, но Вы можете указать для сотрудника любой свободный номер;
Пароль должен содержать от 5 до 100 символов и может включать буквы и специальные символы;
Роль пользователя – права пользователя в системе.
Добавьте в список всех используемых провайдеров, VoIP-телефонии. Для этого:
1. Выберите провайдера из списка либо, если провайдера нет в списке,
выберите пункт Generic SIP provider.
2. введите данные SIP-аккаунта для подключения к провайдеру (предоставляются провайдером)
3. в поле Алгоритм выбора номера вызывающего абонента выберите способ определения номера сотрудника, совершающего исходящий вызов:
DEFAULT – принимающие Ваши звонки абоненты будут видеть городской номер, указанный в поле Номер вызывающего абонента по умолчанию,
AUTO – принимающие Ваши звонки абоненты будут видеть городские номера, закрепленные за сотрудниками, совершающими исходящие вызовы;
Translation - English
Create accounts for system users. Internal number is a short phone number consisting of 3 digits.
Orange[uc]e automatically offers internal numbers in sequence starting with 100, but you can specify any available number for an employee;
The password must be from 5 to 100 characters and can include letters and special symbols;
User role – user rights in the system.
Add all VoIP providers being used in the list. To do this:
1. Choose a provider from the list or, if a provider is not included in it, choose Generic SIP provider item.
2. Enter SIP account data for connecting to the provider (data are given by the provider)
3. In the field Caller ID algorithm, choose the method of identification of the employee’s phone number, who is making an outgoing call.
DEFAULT – subscribers, who receive your calls, will see the fixed-line phone number specified in the field Caller phone number by default,
AUTO – subscribers, who receive your calls, will see the fixed-line phone numbers linked to employees making outgoing calls;
English to Russian: controllers_sample
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
System Competence - Perfect Solutions
XXX has a unique perspective in the process control and instrumentation industry as we are the only single brand which combines a complete range of valves, instruments, pneumatic actuation, networking and controllers from a single source.
With our dedicated world-class engineers and our superlative manufacturing facilities we can deliver systems which meet your exact requirements.
Your reliable XXX sales consultant and our system engineers working together to ask the right questions and provide the right hardware. Transparent operations, up to date situation reports, review procedure, engineering change notices, portals through SAP and secure Intranet are normal in our projects.
For a world class system experience, insist on XXX people to be part of your next project.
Connect
As a globally flexible company we are the partner of choice for fluid control systems. Following our principle of “one face to the
customer”, you have a competent, reliable consultant by your side at all times, who listens to your needs and presents a solution in
your daily application language … crossing conventional boundaries and creating synergies between industries in pursuit of your
ideal solution.
Conceive & Innovate
Your project team starts working for you: from your reliable sales consultant, qualified industry specialists to dedicated system
engineers – XXX puts the necessary experts together and for the entire duration of the project they work together, combining
their experience and clarifying all the requirements in close cooperation with you to come up with a feasible draft of your solution
within the shortest time frame.
Plan & Specify
In Phase 3 the project is planned in detail. A specification sheet and refined solution concept are developed. This defines exactly
what you expect from the system and what it must provide to ensure that all components meet your requirements. At the end of this
phase you are presented with a detailed product definition, a production specification and precise commercial conditions and agreements.
Structured project management based on open communication, effective coordination and thorough documentation ensures
fast and reliable results.
Translation - Russian
Знание системы - совершенные решения.
Фирма XXX имеет уникальную перспективу в управлении технологическим процессом и
в индустрии измерительного оборудования, поскольку мы единственный Бренд, который
соединят между собой все типоразмеры клапанов, аппаратуру, пневматическое оборудование, создает сети и контроллеры с управлением из единого источника.
С нашими инженерами мирового уровня и нашими наилучшими производственными мощностями мы можем поставить системы, отвечающие Вашим требованиям.
Ваши консультанты по продажам и наши инженеры по системам
работают вместе с вами и позволяют задать нужные вопросы и обеспечить возможность наилучшей конфигурации оборудования. Прозрачная деятельность, новейшие отчеты о состоянии, процедура согласования, извещения об изменении инженерных решений, WEB – порталы SAP и безопасный Интернет, все это является обычным делом в наших проектах.
Для внедрения систем мирового уровня приглашайте сотрудников фирмы XXX для участия в вашем следующем проекте.
Свяжитесь с компанией мирового уровня, как к партнеру по выбору способов управления жидкими системами. Следуя нашему принципу «лицом к клиенту», вы имеете сведущего, надежного консультанта для себя на все время, который прислушивается к вашим запросам готовит решение на вашем техническом языке… соединяя обычные границы и сотрудничая между производствами для получения для Вас идеального решения.
Замысел и Инновация.
Наша проектная группа начинает работать на Вас: от вашего надежного консультанта по сбыту, квалифицированных специалистов и преданных своему делу инженеров - фирма XXX собирает всех необходимых специалистов вместе для совместной продолжительной работы над проектом, объединяя
их опыт и уточняя все требования в тесном взаимодействии с Вами, для создания возможного проекта для решения проблемы в наикратчайшие временные рамки.
Спланируйте и определите условия.
На этапе 3 проект планируется в деталях. Разрабатываются технические условия и уточненная принципиальная схема. Это определяет точно, что вы надеетесь получить от системы, и что она должна сделать, чтобы обеспечить соответствие всех составляющих вашим требованиям. В конце этого этапа у Вас имеется детально разработанный продукт, технические условия и точные коммерческие соглашения. Структурированное управление проектом, основываясь на открытом общении, эффективной координации и тщательной документации гарантирует быстрые и надежные результаты.
English to Russian: Operation and maintenance_sample
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Section 3: Utilities, Functioning
The equipment installation must be performed by operators that have the proper knowledge and technical experience in order to perform the right operation.
The operator has to have a dedicated area for the installation of the machine according to the current laws about health and safety in the production environment.
Set the machine in an area where a steady floor is available without any
obstacles.
Leave space near the machine in order to allow the operators and technicians to work in ergonomic and safety conditions.
Safety distances from other equipment or production areas must be respected according to the current laws.
The installation area must be correctly lighted and respect the law parameters about production areas. The noise in the production area does not have to overcome the law level; otherwise the employer must supply individual protective devices to the operator in order to work safely on the machine.
Unauthorized operators cannot stay in the production area; otherwise dedicated barriers have to be put in order to allow a correct functioning of the production.
Remove the packaging material and keep it at storage for possible future displacement of the machine. In order to install correctly the machine read carefully the below information. The equipment must be installed in a large space that can allow the integration with other equipment.
Translation - Russian
1. Установка
Монтаж оборудования должен выполняться рабочими, имеющими соответствующие знания и технический опыт.
Оператор должен иметь определенную площадку для установки машины в соответствии с действующим законодательством в отношении охраны здоровья и безопасности труда в производственной сфере. Установите машину в зоне на крепком основании без каких-либо препятствий.
Оставьте пространство возле машины для операторов и техников для работы в эргономичных и безопасных условиях. Безопасные расстояния до другого оборудования или производственных зон должны соответствовать действующему законодательству.
Зона монтажа должна быть правильно освещена и соответствовать нормативам по производственным площадям.
Шум в производственной зоне не должен превышать нормативного уровня, в противном случае работодатель обязан предоставить индивидуальные средства защиты для оператора для безопасной работы на машине. Прочие лица не могут оставаться в производственной зоне, в противном случае должны быть установлены барьеры для правильной организации производства. Удалите упаковочный материал и храните его на складе для возможного будущего перемещения машины.
Для правильной установки машины внимательно прочтите приведенную ниже информацию. Оборудование должно быть установлено в
большом помещении, что даст возможность интеграции с другим оборудованием.
English to Russian: Руководство по эксплуатации Раздаточная колонка сжиженного природного газа _sample
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering (general)
Source text - English
3.1 Introduction of Main Function
3.1.1 Safety Function Installation
Break away coupling valve: During the process of gas filling, if the automobile start up suddenly due to accident, gas filling gun and dispenser will cut off automatically, and close gas source automatically.
Quick cut off valve: when the cylinder pressure is more than 1.05 times as much as the maximum work pressure of dispenser, then to turn off quick cut off valve, to stop gas filling, and to ensure the security of gas filling.
Pressure sensor: To detect the pressure value of automobile cylinder during the process of gas filling, when the pressure arrive set value or output pressure value, computer controller will stop gas filling automatically.
(4) Safety valve: When the dispenser inlet pressure is beyond 27.5Mpa,safety valve will start and unload automatically to ensure safe of dispenser.
3.1.2 Non-fix gas filling and presetting fix gas filling
(1) Non-fix gas filling which allow gas gun or keyboard control gas quantity, the dispenser will stop gas filling automatically when the inside pressure of cylinder arrive stated maximum pressure exactly.
Fix gas filling which allow user to preset gas filling capacity(volume or quality), currency amount, if the pressure of automobile gas tank arrive regulated maximum value, the dispenser will stop gas filling automatically , even if the gas filling capacity or gas filling amount have not arrive presetting value.
Compensatory filling which allow user filling from high pressure valve directly.
3.1.3 Other Function
supply clock system
During the process of gas filling, the display screen can show present time.
code set for unit price ,density, clock and gas filling way
Manager can set some main parameter, include unit price, density, clock, gas filling way and so on, manager can also have his own account number and cipher, just input the right value, then the dispenser start up operation.
(3)data protection of power-off , data prolong display and repeated display
A sudden power failure in filling process, the computer control system will automatically save the current data structure and continue to display during a period of time in order to complete successfully the calculation of gas. If during this period of time the calculation work is unfinished. When the machine is powered next time, the system will be prompted to abnormal shutdown and display the last filling information. The user can also use a replay key to get back that data.
(4) Comprehensive data retention, management, and the inquiry
The filling data can be stored for 4 years, including the total accumulation, the daily cumulative classes (filling gas quantity, amount), filling data of each day, which can be checked by keyboard.
Translation - Russian
3.1 Основы функционирования
3.1.1 Настройка функций безопасности
Аварийный обратный клапан: Если во время процесса заправки сжиженным газом автомобиль внезапно тронется с места, то заправочный пистолет и раздаточная колонка автоматически отключатся и перекроют подачу газа.
Клапан быстрой отсечки: Если давление будет превышено в 1,05 раза по сравнению с максимальным рабочим давлением раздаточной колонки, то сработает клапан быстрой отсечки и прекратит процесс наполнения.
Датчик давления: Служит для определения величины давления в баке автомобиля в процессе наполнения сжиженным газом. Когда давление достигнет установленного выходного значения давления, контроллер компьютера автоматически прекратит процесс наполнения газом.
(4) Предохранительный клапан: Если входное значение давления раздаточного устройства превысит 27,5 мПа, то сработает предохранительный клапан и автоматически прекратит наполнение.
3.1.2 Режим не фиксированного наполнения и режим фиксированного наполнения с предварительной установкой
(1) Режим не фиксированного наполнения позволяет заправочному пистолету или клавиатуре управлять объёмом наполнения. Раздаточная колонка автоматически остановит наполнение, если внутреннее давление в баке достигнет установленного максимума давления.
Режим фиксированного наполнения позволяет пользователю заранее установить объем заполнения газом (объем или количество) и сумму оплаты. Если давление в автомобильном баке достигнет регулируемой максимальной величины, то раздаточная колонка автоматически остановит процесс наполнения, даже если объем наполнения или количество сниженного газа не достигли заранее установленной величины.
Компенсационное наполнение позволяет пользователю осуществлять наполнение непосредственно с клапана давления.
3.1.3 Прочие функции
Системное время
В процессе наполнения газом дисплей может показывать текущее время.
Кодовая настройка стоимости за единицу, плотности, времени и способа наполнения. Менеджер может установить некоторые параметры, включая цену за единицу, плотность, время, способ наполнения и т.д. Он также может иметь свой номер счета или код, при вводе которых раздаточная колонка начинает работать.
(3)Защита данных при отключении питания, дисплей отсроченных данных и дисплей повтора. При случайном отключении питания в процессе наполнения, компьютерная система управления автоматически сохранит текущие данные и продолжит выводить их на экран все время необходимое для успешного завершения расчетов, если в этот период времени расчеты не буду окончены. При повторной подаче питания на устройство, система сообщит об аварийном отключении и выведет на дисплей последнюю информацию о наполнении. Пользователь сможет воспользоваться ключом повтора и получить эти данные.
(4) Полное запоминание данных, менеджмент и запрос.
Даты наполнения могут храниться 4 года, включая общее суммирование, ежедневное суммирование (объем наполнения газом или количество), данные по наполнению за каждый день. Проверку можно произвести с клавиатуры.
English to Russian: Ultrasonic Level Transmitter for Process Control_sample
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
Ultrasonic Level Transmitter for Process Control
G 2” connection
• Large display
• Simple setup and installation
• Remote tankside display available
• Measuring range up to 33 feet
8175
General purpose non-contact level transmitter with chemically resistant Envelope Dimensions [mm] (see datasheet for details)
PVDF antenna measures from 0.3 to 10 metres. Output is normally
4-20mA. Output with optional 3 A relays.
Technical Data
Housing, cover / Probe PC / PVDF
Display 8-digit LCD display
Ambient temperature -20 oC – 60 oC
Voltage supply 3-wire, 18 to 32 V DC (or 115/230 V AC)
Current consumption max. ≤ 200 mA
Electrical connections 2 x M20 glands, or EN175301-803 plug
Outputs 4...20 mA or 4...20 mA 2 relays freely
configurable 3A, 250 VDC/VAC
Output load max. 1300 Ohms at 32 V DC, 550 Ohms at 18 V
DC, 1100 Ohms at 115/230 V AC
Dead zone 0.3m
Measuring range 30cm – 10m
Beam angle 16o conical
Accuracy Ѓ} 0.25% of the measurement range
Process pressure 2 bar
Ingress protection IP65, IP67 (enclosure sensor)
Options
• Remote display
• Two wire version (8176)
Translation - Russian
Ультразвуковой датчик уровня для управления технологическим процессом
G 2” -соединение
• Большой дисплей
Простая настройка и установка
• Возможность установки дистанционного дисплея на емкости
• Диапазон измерений до 33 футов ( 1 фут=0.305м)
Датчик уровня общего назначения, неконтактный с химически устойчивой антенной PVDF измеряет от от 0.3 до 10 метра. Выходной сигнал обычно 4-20mA. Выход с дополнительными 3А реле. Габаритные размеры [миллиметры] (см. таблицу)
Технические данные
Корпус, крышка/зонд РС/PVDF
Дисплей 8-разрядный ЖК числа
Температура окружающей среды -20 ºC - ºC 60
Напряжение питания 3-проводное , DC от 18 до 32 В (или 115/230 AC )
Max. потребление тока. ≤ 200 mA
Электрическое соединение через кабельные муфты 2 x M20, или штепсельная вилка EN175301-803
Выходные сигналы 4… 20 mA или 4… 20 mA 2 реле с свободной
конфигурацией 3A, 250 VDC/VAC
Max.выходная нагрузка. 1300 Ом при DC 32 v, 550 Ом при 18 v
DC, 1100 Ом при 115/230 В AC
Мертвая зона 0.3м
Диапазон измерений 30см - 10м
Угол луча 16º конический
Точность± 0.25% от диапазона измерения
Рабочее давление 2 бар
Степень защиты от внешних воздействий IP65 , IP67 (закрытый датчик)
Опции
• Дистанционный дисплей
• Двухпроводной вариант (8176)
Spanish to Russian: LA REVOLUCIÓN BOLIVARIANA EN EL SIGLO XXI_sample
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish
III. LA REVOLUCIÓN BOLIVARIANA EN EL SIGLO XXI
“Cinco veces mayor es el ejército que trae a combatirnos; pero aún me parece escaso para disputarnos la victoria. En esta jornada que ha de ser memorable, ni aún podemos optar entre vencer o morir: necesario es vencer… ¡Viva la República!”
José Félix Ribas
Desde el fin de la Guerra Federal hasta la actualidad, la mayoría de los gobiernos de Venezuela presidieron de espaldas a los anhelos y demandas del pueblo venezolano. Entre las excepciones, destacan dos grandes estadistas que retomarán el ideario bolivariano de unidad y soberanía nacional. Sin embargo, ambos serán traicionados en sus gestas nacionalistas.
A finales del siglo XIX, el general Cipriano Castro dirigió la revolución restauradora. Cipriano Castro rescató la unidad nacional y la estabilidad política y la independencia y seguridad del país. En 1905, aprovechando un viaje suyo al exterior, Gómez dará un golpe que devolverá a la nación al colonialismo en las siguientes décadas. En los albores de la era petrolera, Gómez elimina todas las libertades y entrega nuestras riquezas a las transnacionales.
En el periodo 1941-1945, gobernará Isaías Medina Angarita, quien recupera para Venezuela los ideales republicanos. Su período presidencial se caracterizó por reformas que reportaron grandes avances a la Nación y respeto a las libertades ciudadanas. Procuró la formación de los venezolanos y la igualdad de oportunidades, así como también trabajó por mejorar las condiciones de vida del pueblo y el respeto a las leyes. Sin embargo, sus esfuerzos nacionalistas fueron truncados por medio de un golpe de Estado, que abrirá las puertas para la dictadura de Marcos Pérez Jiménez.
Translation - Russian
III. БОЛИВАРИАНСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ В XXI ВЕКЕ
«Армия, которую он ведет сражаться с нами, в пять раз больше; однако, все равно мне кажется, что этого недостаточно, чтобы оспорить победу. В нашем путешествии, которое должно войти в анналы истории, мы даже не можем сделать выбор между победой или смертью: нам нужна победа… Мы за Республику!
Хосе Феликс Рибас
После окончания Федеральной войны и до настоящего времени, большинство правительств Венесуэлы правило отвернувшись от желаний и требований венесуэльского народа. В качестве исключения можно назвать двух великих государственных деятелей, которые вновь возьмут курс на построение боливарианской мечты, заключающейся в единстве и национальном суверенитете. Тем не менее, оба будут преданы в ходе воплощения патриотической политики.
В конце XIX века генерал Сирприано Кастро возглавил реформаторскую революцию. Сирприано Кастро спас народное единство и политическую стабильность, а так же независимость и безопасность страны. В 1905г., пользуясь тем, что он уедет по делам заграницу, Гомес совершит переворот, который вернет страну к колониализму на долгие десятки лет. На рассвете нефтяной эры, Гомес уничтожит все свободы и отдаст наши богатства транснациональным компаниям.
С 1941 по 1945гг. будет править Исаиас Медина Ангарита, который вернет Венесуэле республиканские идеалы. Его президентский срок характеризуется реформами, в ходе которых нация достигнет очень многого, включая уважение к свободам граждан. Особое внимание он уделял образованию и равенству возможностей для венесуэльцев, ровно, как и работал в области соблюдения законов и улучшения условий жизни народа. Тем не менее, его патриотические усилия были сведены на нет, посредством государственного переворота, который откроет двери диктаторскому режиму Маркоса Переса Хименеса.
Russian to English: Художественный перевод_sample
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian
This book is Karl Lagerfeld and Carine Roitfeld' s reinterpretation of Chanel' s iconic little black jacket.

Lagerfeld has redesigned the jacket, transforming it into a modern, adaptable garment to be worn by both sexes of all ages. The Little Black Jacket contains Lagerfeld' s photographs of celebrities wearing the jacket with individual flair — sometimes classic, sometimes irreverent, but always Chanel — and each styled by Carine Roitfeld. A range of accomplished actors, musicians, designers, models, writers and directors gets the little black jacket treatment, including Claudia Schiffer, Uma Thurman, Kanye West, Tilda Swinton, Baptiste Giabiconi, Yoko Ono and Sarah Jessica Parker. This book shows the astounding versatility of Chanel' s vision in Lagerfeld' s hands, and ensures the little black jacket' s future as a timeless classic.
Translation - English
Маленький черный жакет от Шанель: новый взгляд на классическую модель.
Книга Карла Лагерфельда и Карин Ройтфельд представляет собой попытку по новому взглянуть на легендарное творение Шанель, укороченный черный жакет. Лагерфельд переосмыслил классическую модель, превратив жакет в универсальный предмет современного гардероба, коему "все возрасты покорны", равно привлекательный как для женщин, так и для представителей сильного пола. В книге представлены сделанные Лагерфельдом фотографии, на которых запечатлены знаменитости, одетые в тот самый черный жакет, причем каждый носит его по-своему, со своим собственным неповторимым шармом. Некоторые предпочли классическую трактовку, другие - нарочито небрежный стиль, но все они остались верны духу истинной элегантности "от Шанель", все доверили работу над своим имиджем стилисту Карин Ройтфельд. В процессе создания книги черный жакет примерили на себя немало знаменитых актеров, музыкантов, дизайнеров, топ-моделей, писателей и режиссеров, включая Клаудию Шиффер, Уму Турман, Канье Уэста, Тильду Суинтон, Батиста Джиабикони, Йоко Оно и Сару Джессику Паркер. Эта книга демонстрирует уникальнейшую универсальность концепции Шанель в трактовке Лагерфельда, равно как и в очередной раз подтверждает статус "маленького черного жакета" как классической модели на все времена.
Russian to English: POWER OF ATTORNEY_sample
Detailed field: Law (general)
Source text - Russian
ДОВЕРЕННОСТЬ
Российская Федерация, город Москва.
_________ две тысячи двенадцатого года.
Я, гр. РФ XXX, пол: женский, 23 февраля 1983 года рождения, место рождения: гор. Электрогорск Московской области, паспорт гражданина РФ серия 45 08 № XXX, выдан 15 января 2007 года ОВД «XXX» гор. Москвы, код подразделения XXX, зарегистрированная по адресу: г. Москва, ул. XXXXXXXX
настоящей доверенностью уполномочиваю
гр. РФ XXX, пол: мужской, 22 мая 1983 года рождения, место рождения: г. Москва, паспорт гражданина РФ серия 45 06 №XXX, выдан 01 июля 2003 года Отделом внутренних дел района XXX города Москвы, код подразделения XXX, зарегистрированный по адресу: г. Москва, ул. XXX, д. 29, кв. 73, и/или
гр. РФ XXX, пол: мужской, 08 марта 1954 года рождения, место рождения: гор. Мурманск, паспорт гражданина РФ серия 45 98 № XXX, выдан 14 июля 1999 года ОВД р-на «XXX» г. Москвы, код подразделения XXX, зарегистрированный по адресу: г. Москва, ул. Обручева, д XXX
представлять мои интересы во всех организациях и учреждениях Москвы и Московской области, в том числе в органах обязательной государственной регистрации, по вопросам оформления в мою собственность и внесения изменений в ЕГРП земельных участков, а именно:
• земельный участок, находящийся по адресу: Московская область, Подольский район, с/п Вороновское, вблизи с. Никольское, ДНП XXX, общей площадью 1029 (одна тысяча двадцать девять) кв. м., с кадастровым номером XXXXXXXXX, категория земель: земли сельскохозяйственного назначения, с разрешенным использованием: для дачного строительства.
Translation - English
POWER OF ATTORNEY
The city of Moscow, the Russian Federation.
_________ two thousand twelve.
I, Ms. XXX, a Russian Federation citizen, female, born in the city of Elektrogorsk, Moscow Region on 23 Feberuary 1983, Passport Series 45 08 No. XXX of the citizen of the Russian Federation, issued by the “XXX” Department of Internal Affairs of the city of Moscow on 15 January 2007, Department Code XXX, with registered domicile at: XXX Str., Moscow
do authorize and empower with this Power of Attorney
Mr. XXX, a Russian Federation citizen, male, born in the city of Moscow on 22 May 1983, Passpoft Series 45 06 No. XXX of the citizen of the Russian Federation, issued by the Nagatino-Sadovniki District Department of Internal Affairs of the city of Moscow on 01 July 2003, Department Code XXX, with registered domicile at: XXX Nagatinskaya Str., Moscow and/or
Mr. XXX, a Russian Federation citizen, male, born in the city of Murmansk on 08 March 1954, Passpoft Series 45 98 No. XXX of the citizen of the Russian Federation, issued by the “XXX” District Department of Internal Affairs of the city of Moscow on 14 July 1999, Department Code XXX, with registered domicile at: XXX Obrucheva Str., Moscow,
to represent my interests before all organizations and institutions of Moscow and Moscow Region, including but not limited to the mandatory state registration authorities, on the issues pertaining to the registration under my ownership and introducing changes into the Unified State Register of Immovable Property Rights and Related Transactions (ЕГРП) of land areas, namely:
the land area located at the following address: Plot of Land No. 75, Country Non-Commercial Partnership “XXX” near the villiage of Nikolskoye, the company town of Voronovskoye, Podolskiy District, Moscow Region, of 1,029 (one thousand twenty-nine) sq. m. total area, Cadastral Number XXX, Land Category: agricultural land with permitted use for: country cottage construction.
Russian to Korean: Пример перевода с русского на корейский (компьютерная тематика)
General field: Other
Detailed field: Computers: Software
Source text - Russian
z.Notes — программа, с которой невозможно что-либо забыть
Создавайте заметки, прикрепляйте к ним контакты, фотографии, аудиозаписи или просто любые файлы. Структурируйте заметки как файлы. С помощью ссылок размещайте одну и ту же запись без дублирования в нескольких местах. При желании есть возможность редактировать, перемещать или удалять сразу несколько записей.
Translation - Korean
z.Notes — 당신이 아무것도 잊지 못 할 프로그램

항목을 만들고 항목에 접속, 사진, 오디오 또는 아무 파일을 부착하세요. 항목을 파일처럼 구성할 수 있습니다. 링크를 이용하여 여러 곳에서 똑같은 항목을 중복없이 삽입하세요. 원하면 당신은 동시에 여러 항목을 편집하고 이동하거나 삭제할 수 있습니다.
Russian to Dutch: Пример перевода с русского на голландский (бизнес тематика)
General field: Bus/Financial
Source text - Russian
Мы ориентированы на сотрудничество со средними и крупными операторами рынка микроплатежей, а также с новаторами, которые активно развивают бизнес приема платежей у населения на своем территориальном рынке.

Мы заинтересованы в том, чтобы наша разработка и опыт, умноженный на участие наших иностранных партнеров, позволило раскрыть весь коммерческий потенциал нашей разработки на международном рынке. Для этих целей, нами рассматривается, предлагается, и описываются ниже следующие формы возможного партнерства. Вариант с полной продажей своих патентных прав мы не рассматриваем.
Translation - Dutch
We oriënteren ons op samenwerking met middelgrote en grote operators op de markt van microbetalingen, evenals met innovators die actief de business voor ontvangst van betalingen van de bevolking op hun territoriale markt ontwikkelen.

We zijn erin geïnteresseerd dat onze ontwikkeling en ervaring, vermenigvuldigd met de deelname van onze buitenlandse partners, het mogelijk zullen maken om het volledige commerciële potentieel van onze ontwikkeling op de internationale markt te openen. Voor deze doeleinden worden door ons volgende vormen van mogelijke samenwerking overwogen, voorgesteld en beschreven. We bekijken geen varianten met de volledige verkoop van onze patentrechten.

Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Nov 2010. Became a member: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Samara State University)
German to Russian (Lomonosov Moscow State University)
Italian to English (Educational Testing Service - TOEFL)
Russian to English (Lomonosov Moscow State University)
Russian to French (Union of Translators of Russia)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://www.f-pm.ru
CV/Resume CV available upon request
Professional practices fpm endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Excellent team of professional translators with considerable experience (over 10 years) is ready to provide you with highest-quality translations from/to more than 50 languages of the world!

We can translate and proofread your content into all the required languages. Translations is done only by native speakers. Quality is guaranteed. Favourable prices.

Our price list will be mailed out on your first request. We can also provide you with our translation samples in the requested field.

Our multilingual team is at your service! We are flexible to our clients' needs!


1)https://translationrating.ru/results2016/


Эмблема-big1

2)http://translation-ethics.ru/members/

site-logo-color-1

3)http://tconference.ru/
logo
Keywords: russian, ukranian, english, greek, french, german, korean, italian, chinese, arabic. See more.russian, ukranian, english, greek, french, german, korean, italian, chinese, arabic, turkish, japanese, translation, localization, proofreading. See less.


Profile last updated
Mar 4