Member since Jul '23

Working languages:
English to Russian
Russian to English

Tatiana Gusarova
English<> Russian translator

Buxton, North Carolina, United States
Local time: 18:12 EDT (GMT-4)

Native in: Russian Native in Russian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Law (general)Accounting
EconomicsManagement
Real EstateLinguistics
Poetry & LiteratureArt, Arts & Crafts, Painting
Education / PedagogyGeneral / Conversation / Greetings / Letters

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 12
Project History 0 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 2
Russian to English: An extract from "to-do list" on the yacht
General field: Other
Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Source text - Russian
1. Добавить цепь по 60 м в каждый цепной ящик. Всего 120м
2.Перекрасить флайбридж с частичным или полным демонтажем феринга.
Установить 8 обратных клапанов джабско.
3. Отполировать нержавейку, скруглить в местах прохождения швартовых канатов на баке и на корме.
4. Добавить на баке полосы из нержавейки для предотвращения повреждения окрашенной поверхности корпуса во время заведения мурингов.
5. Устранить повреждения решеток воздуховодов на мебели, решетки рассохлись и рейки повываливались.
6. Переделать вытяжную вентиляцию и обеспечить её функционирование которое полностью отсутствует в ряде помещений.
7. Устранить заводские дефекты лакокрасочных покрытий мебели и стеновых панелей.
8. Заменить рассохшийся герметик на тике, в результате чего внутрь затекает вода.
8. Заменить датчики неработающие топлива и в баках серой и черной воды
10. Отполировать столешницы в салоне в местах склейки.
11. Устранить полопавшийся феринг и трещины покраски в ряде мест на корпусе.
12. Передать в полном обьеме запчасти на корабль со склада в Турции.
13. Установить трап и лестницу для купания. Переделать или заменить аварийную лестницу под купальной платформой не выполняющую свой функционал.
15. Исправить повреждения на красном тендере Свифт
16. Заменить 8 поврежденных фендеров на аналогичные новые.
17. Подумать над заменой местами якорных установок на баке. Установлены с нарушением техники безопасности эксплуатации.
18. Заменить или отремонтировать поврежденные полы на всей лодке. Или компенсировать затраты на закрытие ковролином этих дефектов.
19. Исправить систему дренажа гриля и столешницы где она попросту отсутствует и скапливается вода с последующим образованием плесени и гниения.
20. Добавить систему фиксации раздвижных дверей. Установить щеколды.
Translation - English
1. Add a 60 m chain to each chain locker. Total 120 m.
2.Repaint the flybridge with partial or complete dismantling of the fairing. Install 8 Jabsco check valves.
3. Polish stainless steel, round in places of passage of mooring ropes on a tank and aft.
4. Add stainless steel strips to the tank to prevent damage to the painted surface of the body during the usage of mooring.
5. Repair damage to the air duct grilles on the furniture. The grilles dried out and the slats fell off.
6. Redo the exhaust ventilation and ensure its functioning, which is completely absent in a number of rooms.
7. Eliminate factory defects in the paintwork of furniture and wall panels.
8. Replace the dried out sealant on the teak, as a result of which water flows inside.
9. Replace non-working fuel sensors in gray and black water tanks.
11. Polish countertops in the cabin at the places of gluing.
12.Eliminate buried fairing and paint cracks in a number of places on the body.
13. Transfer the full volume of spare parts to the ship from a warehouse in Turkey.
14. Install a ladder and ladder for swimming. Redo or replace the emergency ladder under the bathing platform that does not fulfill its functionality.
16.Correct Damage on Swift Red Tender.
17.Replace 8 damaged fenders with similar new ones.
18. Consider replacing places of anchor installations on the tank. Installed in violation of operating safety.
19.Replace or repair damaged floors throughout the boat. Or compensate for the cost of covering these defects with carpet.
20.Fix the drainage system of the grill and countertop where it is simply absent, and water accumulates with the subsequent formation of mold and rot.
21.Add a system for fixing the sliding doors. Install the heck.
English to Russian: Extract from a documentary making memories
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
Our film crew had a meeting the day before the shows to try to map out who would be where. There were 8 camera crews, but only 2 would be in the pit in front of the stage. Each camera crew had an operator, a camera assistant and a production assistant. All crew were operating hand-held, 16mm cameras that needed to be slated to sync up with the separately recorded sound. Each roll of film was only good for about 9 minutes of shooting before rolling out and then needed a hand thread re-load. This was low tech, old school, documentary movie making at its most challenging. This was FILM. The decisive moment. No second chances. Get the shot or you’ve missed it forever. No digital cameras that never run out, no giant technocranes swooping in, no robotic cable cams flying across the stage, and of course no cell phones. The audience didn’t even have still cameras. They were completely locked into what was happening on the stage. In the moment. We all were. This film was hand-made by our crew. It was 100% discovered on the spot. The camera operators had to improvise every second. We captured the moment in its purest form. The music and the energy on the stage told us where to go and what to shoot. And in the case of Bruce and the band that energy was almost impossible to keep up with. There are times in the film when the camera crew was either reloading or simply couldn’t get to a solo in time (apologies to Stevie for not covering his brilliant guitar solo on “Jungleland”). Several times the action on the stage was so fast that our cameras couldn’t keep up.
Translation - Russian
Наша съемочная группа собралась за день до шоу, чтобы попытаться спланнировть кто будет где. Всего было 8 съемочных групп, но только две находились в оркестровой яме. В каждой съемочной группе был оператор, помощник оператора и помощник режиссера. Вся съемочная группа работала с ручными 16-миллиметровыми камерами, которые нужно было синхронизировать с отдельно записанным звуком. Каждый рулон пленки был хорош только в течение примерно 9 минут съемки прежде чем закончиться, а затем требовалось повторно заправить пленку вручную. Это были примитивные, старомодные, документальные съемки в самом сложном их проявлении. Это был ФИЛЬМ. Решающий момент. Никаких вторых шансов. Сними кадр, или ты упустил его навсегда. Никаких цифровых камер, у которых никогда не заканчивается плёнка, никаких гигантских технокранов, летающих по сцене, никаких роботизированных кабельных камер, и, конечно же, никаких мобильных телефонов. У зрителей даже не было фотоаппаратов. Они были полностью погружены в происходящее на сцене. В моменте. Мы были все. Этот фильм был сделан вручную нашей командой. Это было 100% обнаружено на месте. Операторам приходилось импровизировать каждую секунду. Мы запечатлели момент в его самой чистой форме. Музыка и энергия на сцене подсказывали нам куда идти и что снимать. А в случае с Брюсом и группой за этой энергией было почти невозможно угнаться. В фильме есть моменты когда съемочная группа либо перезагружала пленку, либо просто не могла вовремя записать соло (извинения перед Стиви за то, что не осветили его блестящее гитарное соло в «Jungleland»). Несколько раз действие на сцене было настолько быстрым, что наши камеры не успевали за ним.

Translation education Bachelor's degree - State Academy of Slavic Culture
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Aug 2019. Became a member: Jul 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (ГАСК (Государственная Академия Славянской Культуры) Россия, Москва)
English to Russian (Global Translation Institute (Certified Translation Professional) English - Russian language pair)
Russian to English (ГАСК (Государственная Академия Славянской Культуры) Россия, Москва)
Russian to English (Global Translation Institute (Certified Translation Professional) English - Russian language pair)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Russian4
Russian to English4
Top general fields (PRO)
Law/Patents4
Art/Literary4
Top specific fields (PRO)
Law (general)4
Social Science, Sociology, Ethics, etc.4

See all points earned >
Keywords: Russian to English US, general, literature, law, marketing, yacht building.


Profile last updated
Oct 29, 2022



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs