Jan 12, 2006 15:59
18 yrs ago
4 viewers *
English term

by reference to domestic law or at all

English to French Law/Patents Law (general)
contexte:

"Whereas the Convention provides an exclusive cause of action and sole remedy in respect of claims to which it applies. This means that, where the Convention applies, it's exclusivity prevents any claim being brought for damage arising out of international carriage by air by reference *** to domestic law or at all ***"

Merci d'avance

Discussion

Vincent SOUBRIE (asker) Jan 12, 2006:
Premium✍️ Jan 12, 2006:

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

en vertu de la législation intérieure ou autrement

GDT: domestic law: législation intérieure, législation nationale
Dans certains de mes documents interne: législation locale

...toute réclamation en dommages reliée au transport international par voie aérienne en vertu de la législation locale ou autrement.
Peer comment(s):

agree Jacques Desnoyers
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à tous"
+1
28 mins

en invoquant la législation du pays ou toute autre

seule les règles fixées par la Convention s'appliqueront.
Peer comment(s):

agree Premium✍️ : Après la précision apportée à ma question, c'est ainsi que je le comprends aussi.
6 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Voir ci-dessous

Je pense, mais me trompe peut-être, que "or at all" (souvent trouvé sous la forme "if at all") peut se rapporter à un autre élément de la phrase.

Je comprends la phrase entière comme suit :

Ceci signifie que, dans les cas où la Convention est applicable, son exclusivité (à tourner autrement p-ê) empêche d'introduire une action (ou autre termino retenue) relative à des dommages découlant d'un transport aérien international au titre de la législation nationale ou dans l'absolu.

C'est-à-dire qu'il serait impossible dans l'absolu d'entamer une procédure quelle qu'elle soit. Mais je suis d'accord qu'on peut également comprendre que cette impossibilité ne concerne que les actions relatives aux dommages subis pendant le transport.
Peer comment(s):

agree CHARLES DADOUN : Très bon. Charles
1 day 20 hrs
Merci beaucoup Charles.
disagree Premium✍️ : La construction "son exclusivité empêche d'introduire"... est lourde et amphibologique.
159 days
Something went wrong...
+1
1 day 6 hrs

voir explication

You need to read the sentence differently. By adding a comma, it suddenly becomes clearer:

"This means that, where the Convention applies, it's exclusivity prevents any claim being brought for damage arising out of international carriage by air by reference to domestic law, or at all."

In other words:

"This means that, where the Convention applies, it's exclusivity prevents any claim being brought for damage ..., or at all."

The dotted omission only refers to the type of the damage.

Hope this helps!
Peer comment(s):

agree Gabrielle Allemand-Mostefaï : C'est comme ça que je le comprends.
22 hrs
thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search