Oct 24, 2006 06:34
17 yrs ago
English term

фраза

English to Russian Bus/Financial Human Resources
Above the tax approved limits, cash will become preferred

опять пенсионное обеспечение
это фраза из презентации, поэтому мне надо уточнить смысл.
благодарю заранее за любые предложения
Proposed translations (Russian)
3 фраза
Change log

Oct 24, 2006 10:55: Irina Romanova-Wasike changed "Language pair" from "Norwegian" to "English to Russian"

Proposed translations

7 hrs
English term (edited): phrase
Selected

фраза

Трудно судить о смысле изолированной фразы с пассивным залогом, не имея более широкого контекста.
Ну, я бы предположил, что идет речь о том, что суммы (пенсионные???) сверх лимитов, установленных/утвержденных налоговыми органами, предпочтительнее получать (или выплачивать???) в наличной форме. Складнее сказать затруднительно, не зная, кто предпочитает наличные, и что именно он с ними делает... Может, как-то так, примерно (но мне не нравится):

Суммы сверх лимитов, утвержденных налоговыми органами, предпочтительнее (платить) в наличной форме.

Если не понятно, что такое tax approved limits, можно догадаться по нижеследующему тексту:

Amendment of the Pension Schemes (Voluntary Contributions Requirements and Voluntary and Compulsory Membership) Regulations 1987
5. The Pension Schemes (Voluntary Contributions Requirements and Voluntary and Compulsory Membership) Regulations 1987[14] shall be amended by inserting after regulation 2 the following regulation —

"Provisions of the Income and Corporation Taxes Act 1988 under which tax-exemption or tax-approval may be given for the purposes of section 12
2A. For the purposes of section 12 of the Act (which exempts scheme rules from the need to comply with that section to the extent necessary to qualify for tax-exemption or tax-approval) "tax-exemption" and "tax-approval" mean respectively exemption from tax and approval of the Inland Revenue under either Chapter I or Chapter IV of Part XIV of the Income and Corporation Taxes Act 1988." .
http://www.opsi.gov.uk/si/si1988/Uksi_19880474_en_1.htm
Note from asker:
Спасибо огомное, Владимир. М ой вопрос почему-то был заслан в норвержскую пару :), поэтому дедлайн меня побил. Я перевела в том же ключе. Второй дедлайн припекает!!!
Меня повергли в сомнения всё те же пассивный залог и вырванность из контекста.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search