Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
1 kit PLV
Italian translation:
1 kit per pubblicità sul punto vendita
Added to glossary by
Anne-Sophie Aboké
Feb 3, 2007 12:13
17 yrs ago
1 viewer *
French term
1 kit PLV
French to Italian
Marketing
Business/Commerce (general)
bonjour à tous
je ne trouve pas d'équivalent pour le mot "kit " en italien. la phrase s'adresse à des revendeurs de matériel téléphonique et présente les produits promotionnels fournis par l'entreprise : 1 kit PLV (brochures, présentoirs). la PLV est la publicité sur le lieu de vente (promozione/pubblicita sul luogo di vendita)
le mot "kit" est-il fréquemment employé en italien?
je ne trouve pas d'équivalent pour le mot "kit " en italien. la phrase s'adresse à des revendeurs de matériel téléphonique et présente les produits promotionnels fournis par l'entreprise : 1 kit PLV (brochures, présentoirs). la PLV est la publicité sur le lieu de vente (promozione/pubblicita sul luogo di vendita)
le mot "kit" est-il fréquemment employé en italien?
Proposed translations
(Italian)
4 | 1 kit per pubblicità sul punto vendita | Agnès Levillayer |
4 +2 | 1 kit/fornitura di materiale pubblicitario | Silvia Carmignani |
Proposed translations
4 hrs
Selected
1 kit per pubblicità sul punto vendita
kit est utilisé sans problème en Italie (même plus qu'en France)
Je ne vois pas l'intérêt par contre de laisser PLV entre parenthèse à la tigueur il faudrait utiliser en Italie l'anglais "POP" qui est l'acronyme utilisé en Italie dans le secteur marketing/merchandising
www.studiopleiadi.it/_vti_g1_nlArt.asp?idnews=559&cat=5&rps...
www.businessonline.it/6/StrategieeManagement/699/Quale_metà...
www.loriszecchinato.com/biblioteca/glossario_l__q.htm
alternative: kit per promozione sul punto vendita
www.intel.com/cd/channel/reseller/emea/ita/products/mobile/...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-03 16:21:39 GMT)
--------------------------------------------------
"à la rigueur" ;-)
Je ne vois pas l'intérêt par contre de laisser PLV entre parenthèse à la tigueur il faudrait utiliser en Italie l'anglais "POP" qui est l'acronyme utilisé en Italie dans le secteur marketing/merchandising
www.studiopleiadi.it/_vti_g1_nlArt.asp?idnews=559&cat=5&rps...
www.businessonline.it/6/StrategieeManagement/699/Quale_metà...
www.loriszecchinato.com/biblioteca/glossario_l__q.htm
alternative: kit per promozione sul punto vendita
www.intel.com/cd/channel/reseller/emea/ita/products/mobile/...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-03 16:21:39 GMT)
--------------------------------------------------
"à la rigueur" ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci pour tes recherches Agnès!"
+2
25 mins
1 kit/fornitura di materiale pubblicitario
Kit è un termine usato anche in italiano.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-02-03 12:43:16 GMT)
--------------------------------------------------
La sigla è preferibile riportarla per esteso:
Es:
1 kit per promozione/pubblicità sul luogo di vendita (PLV)
1 kit di strumenti pubblicitari per promozione sul luogo di vendita (PLV)
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-02-03 12:43:16 GMT)
--------------------------------------------------
La sigla è preferibile riportarla per esteso:
Es:
1 kit per promozione/pubblicità sul luogo di vendita (PLV)
1 kit di strumenti pubblicitari per promozione sul luogo di vendita (PLV)
Something went wrong...