This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 30, 2008 04:30
16 yrs ago
2 viewers *
Arabic term

تكميلية او مضادة

Arabic to English Medical Medical (general)
As in:

في حالة ثبوت الاضرار وفق خبرات طبية اصلية وتكميلية أو مضادة

Any idea as to how to render this? Thanks.

Proposed translations

18 mins

comlementary and cross practices

medical experience

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-03-30 04:49:28 GMT)
--------------------------------------------------

complementary
Something went wrong...
29 mins

(in accordance with medical experience original) and complimentary or contrary

The medical experience is described to be original and complimentary or contrary to

Something went wrong...
+1
56 mins

In accordance with conventional, coplementary and preventive medicine

الطب التكميلي هو preventive medicine
وهو العلاج بالأعشاب وما شابه
أعتقد المقصود بالمضادة هنا
preventive medicine
أي الطب الوقائي
والله أعلم
بالتوفيق ان شاء الله
Peer comment(s):

agree natasha stoyanova : You got it 100 percent!
4 hrs
thanks u Natasha
Something went wrong...
+1
57 mins

further or contrasting

"contrasting" would mean for instance that a different type of specialist was consulted in order to compare his opinion with that of the original specialist.
Peer comment(s):

agree Yasser El Helw : I apologise for stealing the crown jewel :-(
2 hrs
glad to know it was worth stealing! Thanks :-) Deborah
Something went wrong...
1 hr

plastic or corrective

.
Something went wrong...
+2
3 hrs

direct, complementary or contrasting medical expertise (I'd go literal with this one!)

I apologize for stealing Deborah's jewel: "contrasting".
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : yes, "direct" is great too
2 hrs
Thank you Deborah :-)
agree Shog Imas
8 hrs
Thank you Shog :-)
Something went wrong...
2 days 9 hrs

can't we say "Pro or Anti"?

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search