Jul 19, 2008 17:30
15 yrs ago
English term
Act of Jury 31, 1929, on holding companies
English to Russian
Bus/Financial
Investment / Securities
AUDITORS' REPORT
In addition to the foregoing, the Company can perform all legal, commercial, technical and financial investments or operation and in general, all transactions which are necessary or useful to fulfill its objects as well as all operations connected directly or indirectly to facilitating the accomplishment of its purpose in all areas described above, however without taking advantage of the Act of Jury 31, 1929, on holding companies.
к сведению, - дело было в графстве Люксембург
что-то не могу сообразить, как его обозвать
любые предложения будут с благодарностью рассмотрены
к сведению, - дело было в графстве Люксембург
что-то не могу сообразить, как его обозвать
любые предложения будут с благодарностью рассмотрены
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | Закон о холдинговых компаниях от 31 июля 1929 г. | Anton Konashenok |
Change log
Jul 19, 2008 17:34: Anton Konashenok changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
Закон о холдинговых компаниях от 31 июля 1929 г.
Опечатка там. July, а не Jury.
Peer comment(s):
agree |
Elene P.
6 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Angela Greenfield
: очепатка и есть
42 mins
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Давно бы уже пора привыкнуть к тому, что могут быть в любом тексте, - а вот всё никак
Спасибо!"
Discussion
http://tinyurl.com/6ngnkq