Jul 19, 2008 17:30
15 yrs ago
English term

Act of Jury 31, 1929, on holding companies

English to Russian Bus/Financial Investment / Securities AUDITORS' REPORT
In addition to the foregoing, the Company can perform all legal, commercial, technical and financial investments or operation and in general, all transactions which are necessary or useful to fulfill its objects as well as all operations connected directly or indirectly to facilitating the accomplishment of its purpose in all areas described above, however without taking advantage of the Act of Jury 31, 1929, on holding companies.

к сведению, - дело было в графстве Люксембург
что-то не могу сообразить, как его обозвать
любые предложения будут с благодарностью рассмотрены
Change log

Jul 19, 2008 17:34: Anton Konashenok changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Discussion

Сергей Лузан Jul 19, 2008:
Всё хорошо, только Люксембург - герцогство
http://tinyurl.com/6ngnkq

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

Закон о холдинговых компаниях от 31 июля 1929 г.

Опечатка там. July, а не Jury.
Peer comment(s):

agree Elene P.
6 mins
Спасибо!
agree Angela Greenfield : очепатка и есть
42 mins
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Давно бы уже пора привыкнуть к тому, что могут быть в любом тексте, - а вот всё никак Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search