This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund
Nov 10, 2009 15:03
14 yrs ago
Deutsch term

von dessen Kellerbauer

Deutsch > Französisch Technik Bauwesen/Hochbau/Tiefbau Edification d'une maison
Devoirs du mandataire

Die Aussparungen und Durchbrüche am bauseits erstellten Untergeschoss sind von dessen Kellerbauer anzulegen und zu schliessen
Proposed translations (Französisch)
4 entreprise ayant construit le sous-sol

Discussion

Elise Tiberghien (asker) Nov 13, 2009:
Merci Helga j'ai choisi ta version.
Elise Tiberghien (asker) Nov 11, 2009:
dessen Excusez moi de ne pas avoir répondu avant, et merci pour vos commentaires. C'est effectivement ce "von dessen" qui me gênait..... Merci à tous!
Sabine Ide Nov 10, 2009:
oui Die grammatikalische Konstruktion ist "bauseits" aber wirklich fragwürdig.... ;-)
Helga Lemiere Nov 10, 2009:
oui 'bauseits' effectivement veut dire: par le maître d'ouvrage; dessen = von seinem
Proelec Nov 10, 2009:
bauseits Je crois qu'on veut dire que les réservations et les ouvertures au niveau du sous-sol réalisé par le maître d'ouvrage doivent être prévues et fermées par son constructeur/réalisateur de la cave.
Helga Lemiere Nov 10, 2009:
Hallo bereitet 'Kellerbauer' oder 'dessen' hier Schwierigkeiten?

Proposed translations

1 Tag 3 Stunden

entreprise ayant construit le sous-sol

Il semble que la maison ou l'immeuble et la cave ne soient pas construits par le même entreprise.
Les ouvertures dans la dalle doivent donc être réalisées par l'entreprise qui a construit le sous-sol.
Je pense qu'il faut paraphraser par exemple par "entreprise ayant construit le sous-sol"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search