Jun 14, 2010 20:36
13 yrs ago
anglais term

conservatory

anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance
"We ate enough bugs to start our own conservatory."

Comment traduit-on "conservatory" ici ? Merci !

Discussion

emiledgar Jun 14, 2010:
I don't understand the English, unless they are using conservatory as a greenhouse room in a house, in which case it would be a "jardin d'hiver", but "starting a conservatory" would lead one to believe that it would be "conservatoire" though how eating bugs leads to conserving bugs is beyond me.

Proposed translations

+4
24 minutes
Selected

une collection d'insectes

Je modifierais un peu la phrase afin de rester logique...
"Avec tous les insectes que nous avons mangé, nous aurions pu commencer une collection".
Ou même collection entomologique selon le niveau de langage et le contexte.

http://www.aeaq.ca/techdocs/tech_collect.htm
http://entomocollection.blogspot.com/2009/05/boite-papillons...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-06-14 21:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

ooops... il est tard.... "que nous avons mangés"
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
6 heures
Merci Gilles !
agree marie-christine périé
10 heures
Merci Marie-Christine !
agree mimi 254
10 heures
Merci mimi !
agree enrico paoletti
11 heures
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
1 heure

insectarium

Quoi que s'ils ont déjà mangé les insectes ...
Something went wrong...
10 heures

serre , jardin d'hiver

-
Something went wrong...
16 heures

museum d'histoire naturelle

une autre suggestion qui va dans la même idée que "collection d'insectes". Tout dépend du contexte en effet
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search