This question was closed without grading. Reason: Encontró la respuesta en otro lugar
Feb 3, 2011 12:22
13 yrs ago
1 viewer *
español term

quiebra del remate

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: (general) código de procedimiento civil
Código de Procedimiento Civil del Ecuador:

Art. 475.- Si el postor no consigna la cantidad que ofreció de contado, a petición de parte se le cobrará por apremio real, o se mandará notificar al postor que sigue en orden de preferencia, para que consigne, dentro de diez días, la cantidad por él ofrecida, y así sucesivamente. En este caso, el anterior rematante pagará las costas y la quiebra del remate ocasionadas por la posterior adjudicación, en primer lugar, con la cantidad que se hubiere consignado al tiempo de hacer la postura y, en segundo lugar y de no ser suficiente aquella cantidad, con los bienes del rematante que el juez de la causa mandará embargar y rematar para el pago de las indemnizaciones.

Desde ya, agradezco mucho sus aportes.

Cristina

Proposed translations

-1
15 minutos

Liquidation costs

In this case the previous highest bidder will pay any liquidation costs brought about as a result of this latter adjudication .
Peer comment(s):

disagree Bill Harrison (X) : Nothing is being liquidated here. PS. I think you are thinking Spanish too much with liquidate. It can mean that but it sounds a bit Spanglish.
1 hora
You don't understand the meaning of my answer- any costs previously accrued from the fallen through bid must be met before the next highest bid gets the deal.
Something went wrong...
-1
25 minutos

(the cost of) cancelling the sale

http://www.seoulauction.com/guide/atermen.asp
1. In case a Successful Bidder fails to make a payment, the Company may cancel the sale and resell the property publicly or privately. In this case, the Successful Bidder shall pay 30% of Hammer Price as a penalty for breach of promise under Article 10 (3).
Peer comment(s):

disagree Bill Harrison (X) : The sale is not cancelled. The next highest bid is taken. PS. But your answer suggests the whole sale (process) is cancelled. Sometimes words are used in more than one sense and lawyers try and avoid creating unnecessary confusion.
1 hora
Obviously,iIn order to sell to next highest bidder the sale (ie. the agreement to sell) to the first must be cancelled. Remember the last words of the Auctioneer.... "SOLD TO......."
Something went wrong...
-1
8 horas

costs occasioned by the previous adjudication

..
Peer comment(s):

disagree Andrew Bramhall : no- arising from, resulting from.
1 día 12 horas
arising from and occasioned by mean exactly the same; care to change your disagree?
Something went wrong...

Reference comments

1252 días
Reference:

Found term defined in Spanish

Article 476 of the Ecuadorian Code of Civil Procedure
Example sentence:

Art. 476.- Se llama quiebra del remate, la diferencia entre el precio aceptado en el caso del artículo anterior y el ofrecido por el postor a quien se adjudique lo rematado

In other words, the difference between the amount bid by the original winning bidder and the amount bid by the 2nd highest bidder, if the original winner were to default.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search