Glossary entry

English term or phrase:

light retail trading

German translation:

(geringer/wenig) Handel mit Privatanlegern

Added to glossary by martina1974
Feb 18, 2011 11:02
13 yrs ago
2 viewers *
English term

light retail trading

English to German Bus/Financial Investment / Securities
XX's average daily trading volume has been just over xx,000 shares since the financing announcement – hardly the hallmark of institutional trading. This (again, to me) is indicative of relatively light, primarily retail trading with perhaps some key investors deciding to sell now with the hopes of participating in the financing to get a warrant along with their shares.

Vielen Dank!
Change log

Feb 18, 2011 12:45: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Investment / Securities"

Proposed translations

+3
27 mins
Selected

(geringer/wenig) Handel mit Privatanlegern

Siehe auch "retail banking"
Peer comment(s):

agree transcreator : jap, vllt lieber "von" statt "mit"
35 mins
Danke schön, transcreator. Hm - mir ist gerade erst die Zweideutigkeit meines Vorschlags aufgefallen - "von" wäre hier wirklich besser. Schönes Wochenende!
agree Dr. Mara Huber : deutet auf geringes Handelsvolumen mit Privatanlegern hin
1 hr
Danke schön und ein schönes Wochenende!
agree phillee : also think "leichte(r) Handel" would work
3 hrs
Thank you, phillee. Have a nice weekend!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
42 mins

flacher Handel zwischen Kleinanlegern/im Kleinanlegersegment

weist auf relativ flachen, vorwiegend auf das Kleinanlegersegment beschräkten, Handel hin
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/investment_secur...
Something went wrong...
57 mins

siehe Beschreibung

eingebunden in obigen Kontext,
liest sich der Abschnitt für mich folgendermaßen:

... is indicative of relatively light, primarily retail trading ...

... ist bezeichnend für verhältnismäßig geringfügigen Handel, hauptsächlich von kleinen Marktteilnehmern, ...


Zusatzinfo:
- "light trading" - geringfügiger Handel (geringe Umsätze / kleines Handelsvolumen)

- "retail" - hier: Privat-(händler / Kleinspekulanten)
der Verfasser setzt voraus, daß der Leser die Klassifizierung der Marktteilnehmer kennt
- Kleinspekulanten
- Großinvestoren
- Institutionelle

an den Futures-Märkten (US) ist das klarer strukturiert
- non reportables
- non commercials
- commercials

zum Verständnis siehe: Commitment of Traders Report
http://de.wikipedia.org/wiki/Commitment_of_Traders_Report

http://www.cftc.gov/marketreports/commitmentsoftraders/index...
http://www.cftc.gov/dea/options/deanymesof.htm

Den Wertpapiermärkten fehlt eine solch eindeutige Klassifikation der Marktteilnehmer,
da es an diesen Märkten kein "open interest" gibt.

MfG, Olaf


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-02-18 12:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

mit Zustimmung zu BrigitteHilgner und Norbert Hohl:
"Privatanleger" und "Kleinanleger"
sind in deutschsprachigen Printmedien sehr gebräuchlich
Something went wrong...

Reference comments

2 mins
Reference:

guck mal hier:

hier sind beispiele, vielleicht hilfts
Peer comments on this reference comment:

agree DERDOKTOR
28 mins
Dankeschön!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search