Glossary entry

German term or phrase:

Füllfrage

Italian translation:

domanda di distrazione

Added to glossary by Danila Moro
Feb 26, 2011 15:43
13 yrs ago
2 viewers *
German term

Füllfrage

German to Italian Marketing Marketing / Market Research sondaggi
Füllfrage Hersteller:
Füllfrage Preis:
Proposed translations (Italian)
4 +3 domanda di distrazione
4 domanda chiusa
Change log

Mar 12, 2011 09:19: Danila Moro Created KOG entry

Proposed translations

+3
40 mins
Selected

domanda di distrazione

Domande di distrazione (o buffer): servono a distogliere
l’attenzione dall’argomento che si è appena affrontato prima di
passare ad un altro. La natura è l’oggetto di queste domande
dipende fortemente dagli oggetti affrontati nelle domande
sostanziali.

v. Link tedesco: Pufferfrage (sin. Füllfrage)
Peer comment(s):

agree Sara Negro
4 hrs
grazie saretta!
agree Mariarosa Coggiola : ottimo il primo testo di riferimento indicato!
22 hrs
grazie Mariarosa!!!
agree martini
9 days
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

domanda chiusa

Direi così

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2011-02-26 15:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda qui:
http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/fuellfrage.ht...
"methodische Frage, mit deren Hilfe die Befragungsbedingungen für alle Befragungspersonen gleich gehalten werden."
http://www.mca-solutions.at/?glossar&type=0&uid=125&cHash=ef...

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2011-02-26 15:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "domanda completa", nel senso che sono state le possibilità di risposta

--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2011-02-26 16:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

Qui c'è la voce di glossario per lo spagnolo:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/surveying/324824...
la soluzione data é "pregunta cerrada", in questo link spiega cosa significa in spagnolo:
http://www.mailxmail.com/curso-como-desarrollarse-ventas/for...

"A) La pregunta cerrada: Es una pregunta cuya respuesta es SI o NO."
Peer comment(s):

neutral Danila Moro : Altro es da un diz. online: filler question: Füllfrage f (empirische Sozialforschung/Marktforschung). Forse gli spagnoli si sono sbagliati, o forse sono possibili entrambe le traduzioni e bisogna vedere il contesto.
1 hr
probabilmente dipende dal contesto :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search