Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Füllfrage
Italian translation:
domanda di distrazione
Added to glossary by
Danila Moro
Feb 26, 2011 15:43
13 yrs ago
2 viewers *
German term
Füllfrage
German to Italian
Marketing
Marketing / Market Research
sondaggi
Füllfrage Hersteller:
Füllfrage Preis:
Füllfrage Preis:
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | domanda di distrazione | Danila Moro |
4 | domanda chiusa | Mari Lena |
Change log
Mar 12, 2011 09:19: Danila Moro Created KOG entry
Proposed translations
+3
40 mins
Selected
domanda di distrazione
Domande di distrazione (o buffer): servono a distogliere
l’attenzione dall’argomento che si è appena affrontato prima di
passare ad un altro. La natura è l’oggetto di queste domande
dipende fortemente dagli oggetti affrontati nelle domande
sostanziali.
v. Link tedesco: Pufferfrage (sin. Füllfrage)
l’attenzione dall’argomento che si è appena affrontato prima di
passare ad un altro. La natura è l’oggetto di queste domande
dipende fortemente dagli oggetti affrontati nelle domande
sostanziali.
v. Link tedesco: Pufferfrage (sin. Füllfrage)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins
domanda chiusa
Direi così
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2011-02-26 15:51:01 GMT)
--------------------------------------------------
Guarda qui:
http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/fuellfrage.ht...
"methodische Frage, mit deren Hilfe die Befragungsbedingungen für alle Befragungspersonen gleich gehalten werden."
http://www.mca-solutions.at/?glossar&type=0&uid=125&cHash=ef...
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2011-02-26 15:54:19 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "domanda completa", nel senso che sono state le possibilità di risposta
--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2011-02-26 16:38:12 GMT)
--------------------------------------------------
Qui c'è la voce di glossario per lo spagnolo:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/surveying/324824...
la soluzione data é "pregunta cerrada", in questo link spiega cosa significa in spagnolo:
http://www.mailxmail.com/curso-como-desarrollarse-ventas/for...
"A) La pregunta cerrada: Es una pregunta cuya respuesta es SI o NO."
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2011-02-26 15:51:01 GMT)
--------------------------------------------------
Guarda qui:
http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/fuellfrage.ht...
"methodische Frage, mit deren Hilfe die Befragungsbedingungen für alle Befragungspersonen gleich gehalten werden."
http://www.mca-solutions.at/?glossar&type=0&uid=125&cHash=ef...
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2011-02-26 15:54:19 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "domanda completa", nel senso che sono state le possibilità di risposta
--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2011-02-26 16:38:12 GMT)
--------------------------------------------------
Qui c'è la voce di glossario per lo spagnolo:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/surveying/324824...
la soluzione data é "pregunta cerrada", in questo link spiega cosa significa in spagnolo:
http://www.mailxmail.com/curso-como-desarrollarse-ventas/for...
"A) La pregunta cerrada: Es una pregunta cuya respuesta es SI o NO."
Peer comment(s):
neutral |
Danila Moro
: Altro es da un diz. online: filler question: Füllfrage f (empirische Sozialforschung/Marktforschung). Forse gli spagnoli si sono sbagliati, o forse sono possibili entrambe le traduzioni e bisogna vedere il contesto.
1 hr
|
probabilmente dipende dal contesto :)
|
Something went wrong...