Jun 9, 2011 12:21
12 yrs ago
1 viewer *
French term
en couple
French to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Ich übersetze hier verschiedene Rubriken für eine Website und da muss man bei den Angaben zur Person ankreuzen, ob man "célibataire" ist oder "en couple".
"En couple" kann ja alles heißen, Ehe, Lebensgemeinschaft, einfach so zusammenleben, Mann mit Frau, Mann mit Mann, Frau mit Frau... uff (früher war doch alles viel einfacher ;-))
Ich dachte an: "in Partnerschaft", aber so recht stellt mich das nicht zufrieden. Hat jemand eine Idee?
"En couple" kann ja alles heißen, Ehe, Lebensgemeinschaft, einfach so zusammenleben, Mann mit Frau, Mann mit Mann, Frau mit Frau... uff (früher war doch alles viel einfacher ;-))
Ich dachte an: "in Partnerschaft", aber so recht stellt mich das nicht zufrieden. Hat jemand eine Idee?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+5
59 mins
Selected
in (einer) Partnerschaft lebend
Heidi, auf deinen Wunsch eingestellt...
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: Ja, das wäre auch mein Vorschlag gewesen!
37 mins
|
Danke Jutta
|
|
agree |
Andrea Wurth
1 hr
|
Danke Andrea
|
|
agree |
GiselaVigy
6 hrs
|
Danke Gisela
|
|
agree |
Robert Paulig
17 hrs
|
Danke Robert
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
20 hrs
|
Danke Geneviève
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an Hedda und alle anderen."
+6
6 mins
in fester Beziehung
-
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2011-06-09 12:30:10 GMT)
--------------------------------------------------
Entre 1999 et 2006 en France métropolitaine, la proportion de jeunes de 20 à 24 ans vivant en couple, marié ou non, est stable. La tendance à la baisse ...
www.insee.fr/fr/themes/document.asp?ref...
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2011-06-09 12:30:10 GMT)
--------------------------------------------------
Entre 1999 et 2006 en France métropolitaine, la proportion de jeunes de 20 à 24 ans vivant en couple, marié ou non, est stable. La tendance à la baisse ...
www.insee.fr/fr/themes/document.asp?ref...
Peer comment(s):
agree |
Artur Heinrich
1 min
|
agree |
laurgi
: mais oui ! vs. "Single"
3 mins
|
agree |
Renate Radziwill-Rall
11 mins
|
agree |
Ruth Wöhlk
13 mins
|
agree |
franglish
36 mins
|
agree |
GiselaVigy
1 hr
|
+1
8 mins
liiert/ in einer Paarbeziehung (lebend)
...
Peer comment(s):
agree |
Steve Erpelding
: liiert find ich toll! Ist genau so vage wie "en couple".
2 hrs
|
Danke, Steve.
|
10 mins
vergeben
für eine Webseite klingt vergeben irgendwie besser
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2011-06-09 12:33:52 GMT)
--------------------------------------------------
vergeben vs. ledig
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2011-06-09 12:33:52 GMT)
--------------------------------------------------
vergeben vs. ledig
Peer comment(s):
neutral |
Robert Paulig
: oha, das geht mMn aber nur bei sozialen Netzwerken o. Ä.
2 mins
|
Kontext hat gefehlt...ich bin tatsächlich von einer Webseite im Bereich soziale Netzwerke ausgegangen :-)
|
Discussion
...gemeinschaft mit oder ohne Trauschein ? un peu long !
Bon courage !