that you can't extract inordinate profits

Portuguese translation: não há qualquer razão que impeça a obtenção de ganhos extraordinários

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:there is absolutely no reason that you can't extract inordinate profits
Portuguese translation:não há qualquer razão que impeça a obtenção de ganhos extraordinários
Entered by: coolbrowne

11:12 Oct 9, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: that you can't extract inordinate profits
You may not want to be a famous name, but there is absolutely no reason that you can't extract inordinate profits from the same investment playing fields that everybody else has access to. This book should have made you realize that a system has been developed to fulfill that purpose.
Annay Borges (X)
não há qualquer razão que impeça a obtenção de ganhos extraordinários
Explanation:
Desde que "that" é um relativo, é necessário agregar aquilo a que se refere, a saber, no mínimo, "reason". Mas para que faça sentido, é melhor juntar também "there is absolutely no". E o inglês é mal escrito: o correto seria "there is absolutely no reason why you can't extract inordinate profits". Lamentavelmente, isto é muito comum: com o emburrecimento generalizado da educação secundária, uma grande percentagem de adultos americanos simplesmente não sabe como usar "reason", "cause", "consequence", etc., uma desgraça nacional. De qualquer modo, uma tradução precisa em português seria "não há absolutamente nenhuma razão porque não se possa obter ganhos extraordinários". Mas aí imediatamente essa negativa dupla está clamando por uma reorganização que a torne mais direta, clara e elegante:

não há qualquer razão que impeça a obtenção de ganhos extraordinários
Selected response from:

coolbrowne
United States
Local time: 08:48
Grading comment
obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1não possa auferir (obter) lucros incomuns
Salvador Scofano and Gry Midttun
4 +1que não possa conseguir lucros extraordinários
Lucio Siqueira
5não há qualquer razão que impeça a obtenção de ganhos extraordinários
coolbrowne


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
não possa auferir (obter) lucros incomuns


Explanation:
www.fundamentus.com.br/pagina_do_ser/commonstocks.htm
Prezados amigos forenses, segue abaixo uma pequena tradução do resumo do livro - ações comuns, lucros incomuns - de Philip Fisher, o segundo Mestre de ...

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 14:48
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3068

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida: Diria, em PT(pt), lucros colossais, astronómicos
4 mins
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que não possa conseguir lucros extraordinários


Explanation:
Sugestão

Lucio Siqueira
United States
Local time: 09:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rebelo Júnior
2 hrs
  -> Obrigado, Rebelo !
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
there is absolutely no reason that you can't extract inordinate profits
não há qualquer razão que impeça a obtenção de ganhos extraordinários


Explanation:
Desde que "that" é um relativo, é necessário agregar aquilo a que se refere, a saber, no mínimo, "reason". Mas para que faça sentido, é melhor juntar também "there is absolutely no". E o inglês é mal escrito: o correto seria "there is absolutely no reason why you can't extract inordinate profits". Lamentavelmente, isto é muito comum: com o emburrecimento generalizado da educação secundária, uma grande percentagem de adultos americanos simplesmente não sabe como usar "reason", "cause", "consequence", etc., uma desgraça nacional. De qualquer modo, uma tradução precisa em português seria "não há absolutamente nenhuma razão porque não se possa obter ganhos extraordinários". Mas aí imediatamente essa negativa dupla está clamando por uma reorganização que a torne mais direta, clara e elegante:

não há qualquer razão que impeça a obtenção de ganhos extraordinários

coolbrowne
United States
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 108
Grading comment
obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search