positioning statement

Czech translation: zaměření společnosti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:positioning statement
Czech translation:zaměření společnosti
Entered by: jankaisler

12:04 Apr 11, 2012
English to Czech translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: positioning statement
of xxx Company

Nadpis.

Vím, co to je a vím, že se positioning vlastně nepřekládá, ale v tomto případě potřebuji českou versi, a nemohu na nic kloudného a údrného přijít
Sarka Rubkova
Czech Republic
Local time: 01:36
zaměření společnosti
Explanation:
to by mohlo zahrnovat jak segment trhu, tak cílové skupiny zákazníků nebo hlavní výrobky/služby

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-04-11 17:03:59 GMT)
--------------------------------------------------

nakonec by stačilo pouhé: "Zaměření"
Selected response from:

jankaisler
Local time: 01:36
Grading comment
Nejsem si stoprocentně jistá, ale njvíc se mito líbí
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4vymezení tržní pozice
Pavel Prudký
3 +1prezentace (značky) cílové skupině
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
3 +1pozice na trhu
Dalibor Uhlik
3 +1filozofie společnosti
Jaromír Rux
3 +1zaměření společnosti
jankaisler
3vyjádření positioningu
Karel Tatransky


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
prezentace (značky) cílové skupině


Explanation:
oslovení cílové skupiny
slogan prezentující značku / pro cílovou skupinu
...

http://www.brandeo.com/positioning statement

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucie Maruniakova
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vyjádření positioningu


Explanation:
Ahoj Šárko, nevím, jaký text překládáš. Třeba by ti tam zapadla tato verze?


    Reference: http://books.google.cz/books?id=ItJ3fqai0EYC&pg=PA82&lpg=PA8...
Karel Tatransky
Czech Republic
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pozice na trhu


Explanation:
taky takhle, statement bych vynechal nebo přeložil dle kontextu

Dalibor Uhlik
Czech Republic
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  rosim: nic o trhu v zdání není zřejmé
2 days 4 hrs

agree  Lucie Maruniakova: tez umisteni na trhu, jedna se o umisteni vzhledem k tomu, cim se firma odlisuje od konkurence a jake hodnoty nabizi, jedna se o vyjadreni pozice v cem firma exceluje, odlisuje se ci je lepsi nez konkurence na danem trhu
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
filozofie společnosti


Explanation:
občas to mívají i takto


    Reference: http://www.conectinet.cz/filozofie-spolecnosti/
Jaromír Rux
Czech Republic
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rosim: také často "vize"
2 days 4 hrs
  -> děkuji
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zaměření společnosti


Explanation:
to by mohlo zahrnovat jak segment trhu, tak cílové skupiny zákazníků nebo hlavní výrobky/služby

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-04-11 17:03:59 GMT)
--------------------------------------------------

nakonec by stačilo pouhé: "Zaměření"

jankaisler
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 23
Grading comment
Nejsem si stoprocentně jistá, ale njvíc se mito líbí

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rosim: také často "vize"
2 days 1 hr
  -> Dík!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
vymezení tržní pozice


Explanation:
v podstatě totéž co Dalibor, se zohledněním termínu statement....

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-04-17 08:45:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

děkuji, vyhrál jsem sázku :-)


    Reference: http://www.google.co.uk/#hl=cs&rlz=1R2SKPB_en&sclient=psy-ab...
Pavel Prudký
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika Hansova: neznám kontext, ale tohle mi tak nějak sedí nejlíp :)
4 hrs
  -> děkuji

agree  Vladimir Havranek, MBA
4 hrs
  -> děkuji

agree  Jiri Lonsky: to zní dobře, zvláště když tazatelka chtěla úderný termín...
13 hrs
  -> děkuji

agree  Ales Horak
17 hrs
  -> děkuji

neutral  rosim: nic o trhu v zdání není zřejmé, pokud by to bylo třeba z etického kodexu, bude to jinak
2 days 2 hrs
  -> podle mě je positioning čistě marketingový termín, velmi jednoznačný
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search