13:34 Sep 20, 2012 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Droit Contrat | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 08:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | see sentence |
| ||
3 | laisse sans règlement ... à son encontre |
| ||
3 | voir ci-dessous |
| ||
3 -1 | à son encontre pour non paiement |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
à son encontre pour non paiement Explanation: ... ordonnance obtenue à son encontre pour non paiement ou non satisfaction durant une période ... Il y a surement mieux aussi. On peut améliorer "non satisfaction", c'est sûr. Unsatisfied = non satisfait, mécontent / non réglé Je dois dire plus de contexte serait royal (pour ne pas faire de contresens/faux sens) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see sentence Explanation: "Suffers a final judgement or order obtained against it to remain unpaid or otherwise unsatisfied for a period of thirty consecutive days;" "(la partie A) … subit / souffre qu'un jugement définitif ou une ordonnance obtenue contre ("it" = qq. qui doit de l'argent à la partie A) soit laissé impayé ou autrement insatisfait pour une période de trente jours consécutifs;" This must be part of a quite long sentence, from which you can find who the non-paying "it" is. "it" must be an opposing party in a dispute, actual or potential, otherwise the sentence doesn't make sense. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2012-09-20 17:21:57 GMT) -------------------------------------------------- it's implied, but just to make it clear: "un jugement définitif ou une ordonnance que la partie A a obtenu contre "it" (= qq. qui doit de l'argent à la partie A)" -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2012-09-20 17:34:47 GMT) -------------------------------------------------- An example of legal "suffering": "If a person suffers any of the following: (i) loss or damage in connection with the purchase or lease of a motor vehicle by reason of fraud practiced on him or fraudulent representation made to him by a licensed motor vehicle dealer or one of the dealer's salespersons acting within his scope of employment, (ii) loss or damage by reason of the violation by a dealer or salesperson of any provision of this chapter in connection with the purchase or lease of a motor vehicle, ..." [http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?111 ful HB1838] i.e. the one who "suffers" must be one the one waiting for his money, not the one avoiding payment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
laisse sans règlement ... à son encontre Explanation: I agree with Tony M about the explanation of "suffers" (laissez venir à moi...) Here, I'd translate: Laisse sans règlement ou autrement insatisfaits un arrêt définitif ou une ordonnance prononcés à son égard pendant (une période de) plus de trente jours consécutifs Another variant: S'abstient de régler ou autrement de satisfaire pendant 30 jours consécutifs un arrêt définitif ou une ordonnance prononcés à son encontre -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2012-09-20 14:34:19 GMT) -------------------------------------------------- Instead of "prononcés" you can write "rendus" -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2012-09-20 19:17:47 GMT) -------------------------------------------------- Voir le désaccord de Daryo, je pense qu'il a raison et qu'il faut changer ma traduction comme suit : Souffre que reste impayés ou autrement non satisfaits un arrêt ou une ordonnance définitifs rendus contre elle [c.-à-d. contre l'autre partie] pendant trente jours consécutifs; Bravo Daryo |
| ||||||||||
5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|