Mar 30, 2013 08:11
11 yrs ago
English term

make the laws of Oklahoma govern

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) Договор дистрибьюции
FACILITATOR and RECIPIENT hereby recognize and acknowledge that a reasonable relation and an ample nexus exists between and among the State of Oklahoma, the parties, and the purposes of this Agreement so as to make the laws of Oklahoma govern the parties’ rights and duties under this Agreement.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

см. ниже

Признаться, не вижу в тексте оригинала ничего, что указывало бы на необходимость использования сослагательного наклонения (не говоря уже об излишнем, как мне кажется, утяжелении фразы за счет «что» (hereby recognize and acknowledge that) с последующим «чтобы» (so as to make).

Соответственно:

ОРГАНИЗАТОР (или: ПОСРЕДНИК) и ПОЛУЧАТЕЛЬ настоящим признают и подтверждают, что права и обязанности сторон по Договору регулируются законами штата Оклахома ввиду наличия достаточно очевидной связи и широкой взаимозависимости между штатом Оклахома, сторонами и целями Договора.

Имхо, как и обычно.


--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2013-03-30 12:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

Либо: ...должны регулироваться (или: подлежат регулированию)... (далее по тексту).
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : подлежат регулированию / Great minds think alike ! : - )
4 hrs
Вот и я о том же подумал. :-) Благодарю,Ольга.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
5 mins

чтобы законы штата Оклахома регулировали [права и обязательства сторон]

ИЛИ

чтобы права и обязательства сторон регулировались законами штата Оклахома
Something went wrong...
27 mins

... подпадали под действие законов штата Оклахома

как вариант.
"... чтобы права и обязательства сторон в рамках данного соглашения подпадали под действие законов штата Оклахома".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search