Gardemass

French translation: Altitude considérable / belle altitude

11:51 Apr 5, 2013
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: Gardemass
Bonjour,

Je bute sur "Gardemass" dans le contexte suivant:
"Mit dem «Gardemass» von 1550 Metern über Meer ist der Course, der quasi «mitten in der Stadt» liegt, einer der höchstgelegenen Golfplätze Europas"


Merci d'éclairer ma lanterne !
Francoise Csoka
Local time: 16:05
French translation:Altitude considérable / belle altitude
Explanation:
"Gardemass" est ici au sens figuré. L'un des parcours les plus hauts d'Europe.
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 16:05
Grading comment
Merci !... en nuançant considérable, un peu fort dans ce contexte
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Altitude considérable / belle altitude
Claire Bourneton-Gerlach
4 +1Situé à 1550 mètres au-dessus du niveau de la mer / Culminant à 1550 mèters au-dessus du niveau...
Adélaïde Noblet
4hauteur de culminance
wolfheart


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hauteur de culminance


Explanation:
http://www.google.fr/webhp#hl=fr&sclient=psy-ab&q=hauteur de...

wolfheart
United States
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Situé à 1550 mètres au-dessus du niveau de la mer / Culminant à 1550 mèters au-dessus du niveau...


Explanation:
Bonjour,

Je pense que l'idée à faire passer est que le golf est situé "en altitude" (par rapport à la référence qu'est celle du niveau de la mer), d'où mes propositions!

Bonne journée!

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2013-04-05 12:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

Faute de frappe dans ma deuxième proposition: "Culminant à 1550 mètres (bien évidemment!) au-dessus du niveau de la mer"



Adélaïde Noblet
France
Local time: 16:05
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yannick.L
1 hr
  -> Merci Yannick!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Altitude considérable / belle altitude


Explanation:
"Gardemass" est ici au sens figuré. L'un des parcours les plus hauts d'Europe.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 16:05
Native speaker of: French
PRO pts in category: 898
Grading comment
Merci !... en nuançant considérable, un peu fort dans ce contexte
Notes to answerer
Asker: Merci Claire.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Boulé
6 mins

agree  BrigitteHilgner
1 hr

agree  laurgi: altitude respectable ?
20 hrs

agree  Sabine Ide
21 hrs

agree  Sylvain Leray: Avec pas moins de 1550 mètres d’altitude…
1 day 2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search