referral for a ruling

Russian translation: ...

07:35 Sep 2, 2013
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: referral for a ruling
Доброго времени суток

INDECOM’s public reports between August 2011 and March 2012 explain that a total of 103 investigations were completed and various methods of case closure employed. These methods include referral to police for charges to be laid; referral to the Director of Public Prosecution for a ruling**; referral for a Coroner’s Inquest; and referral for informal resolutions. In about 20 percent of cases, INDECOM investigations have concluded that the allegations were unsubstantiated.

Подразумевается направление материалов расследования в прокуратуру для вынесения постановления о возбуждении уголовного дела? Но чем это тогда отличается от "referral to police for charges to be laid"?

Спасибо.
Mikhail Korolev
Local time: 07:01
Russian translation:...
Explanation:
INDECOM - the Independent Commission of Investigations
Дело в том, что в странах с Common Law у прокурора (prosecutor) гораздо более полномочий и это он решает открывать уголовное дело или нет и он его направляет на расследование в полицию и решает о преждевременном закрытии и тд и тп
В российском судебном судопроизводстве можно сказать, что, наоборот, следователь главный

Также в случае, если обвиняемый plaid guilty на любой стадии, дело тутже прекращается и решается вопрос о наказании или финансовом возмещении между сторонами
Также для мелких проступков, но которые относятся к криминальному производству, Главный государственный обвинитель может счесть неуместным обычную процедуру и дело закрывается с автоматическим "присуждением" наказания (без слушаний)
Поэтому здесь Public Prosecution for a ruling - передать в (судо)производство гос. обвинителю (Прокурору), то есть на досрочное закрытие ( но там дальше много вариантов если углубляться)
О разнице в расследовании в разных странах немного написано здесь:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дознание_и_следствие

Здесь как вариант:
Эти методы включают направление дела в полицию для осуществления следственно-дознавательных мер (для надлежащего представления в суде улик, свидетелей и тд), передача в производство главному гос. обвинителю (генеральному прокурору), передача дела для коронерского заключения (является ли смерть насильственной), а также разрешение во внесудебном порядке (мировое соглашение) хотя
при криминальном разбирательстве в русском языке последнее выражение не используется
Selected response from:

Ludmilla BIRAULT
France
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, Milla_.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см. ниже
Andrei Mazurin
4...
Ludmilla BIRAULT


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Эти способы включают передачу материалов в полицию для предъявления обвинений; передачу материалов руководству прокуратуры для вынесения постановления; передачу материалов для проведения коронерского расследования, а также передачу материалов для урегулирования дела в неофициальном порядке.

Имхо, я бы так и перевел.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 07:01
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 1878
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...


Explanation:
INDECOM - the Independent Commission of Investigations
Дело в том, что в странах с Common Law у прокурора (prosecutor) гораздо более полномочий и это он решает открывать уголовное дело или нет и он его направляет на расследование в полицию и решает о преждевременном закрытии и тд и тп
В российском судебном судопроизводстве можно сказать, что, наоборот, следователь главный

Также в случае, если обвиняемый plaid guilty на любой стадии, дело тутже прекращается и решается вопрос о наказании или финансовом возмещении между сторонами
Также для мелких проступков, но которые относятся к криминальному производству, Главный государственный обвинитель может счесть неуместным обычную процедуру и дело закрывается с автоматическим "присуждением" наказания (без слушаний)
Поэтому здесь Public Prosecution for a ruling - передать в (судо)производство гос. обвинителю (Прокурору), то есть на досрочное закрытие ( но там дальше много вариантов если углубляться)
О разнице в расследовании в разных странах немного написано здесь:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дознание_и_следствие

Здесь как вариант:
Эти методы включают направление дела в полицию для осуществления следственно-дознавательных мер (для надлежащего представления в суде улик, свидетелей и тд), передача в производство главному гос. обвинителю (генеральному прокурору), передача дела для коронерского заключения (является ли смерть насильственной), а также разрешение во внесудебном порядке (мировое соглашение) хотя
при криминальном разбирательстве в русском языке последнее выражение не используется

Ludmilla BIRAULT
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, Milla_.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search