Graduate entry level

French translation: Diplomé, sans expérience

08:12 Mar 27, 2018
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources
English term or phrase: Graduate entry level
Qa. What is your current level of employment?


Clerical
Manual - unskilled
Manual - skilled
Graduate entry level
Junior manager / professional
Middle manager / professional
Senior manager / professional
Director
Business Owner
I do not currently work
Paul de Brosses
United States
Local time: 21:28
French translation:Diplomé, sans expérience
Explanation:
Comme l'a dit Anne Carnot, "Graduate" veut dire détenteur d'un diplôme niveau licence, BAC+3 ou +4 en fonction du pays d'étude et du diplôme.
"entry level" veut dire débutant, donc pas ou peu d'expérience professionelle.

"Graduate entry level" veut donc dire un jeune diplômé, pour rester plus neutre on peut éviter le mot "jeune" en écrivant "Diplômé, sans expérience".

On pourrait vouloir être plus préçis et englober l'absence d'expérience avec le peu d'expérience, sauf qu'en français il est plus naturel d'être préçis, et que dans ce cas-là l'anglais manque d'informations. (avec plus d'informations, on aurait peut-être pu dire "BAC +3, moins de deux ans d'expérience" qui aurait été plus standard en français)
Selected response from:

Jessica Addis-Birbeau
United Kingdom
Local time: 03:28
Grading comment
Merci Jessica !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Diplomé, sans expérience
Jessica Addis-Birbeau
4 -1en première année d'Université
Pierre POUSSIN
3Fraîchement diplômé ou fraîchement diplômé
yogim
3débutant diplômé d'une université
Anne-Marie Laliberté (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
graduate entry level
en première année d'Université


Explanation:
"ou préparatoire au diplôme" (mais lequel?). je crois qu'il vaut mieux en rester aux généralités.

Pierre POUSSIN
France
Local time: 04:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: "vaut mieux en rester aux généralités" absolutely no need for that - that category of "employee" may not be a usual one in France, but in UK it has a pretty precise well established meaning, (and it's not "jobs for students")
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
graduate entry level
Diplomé, sans expérience


Explanation:
Comme l'a dit Anne Carnot, "Graduate" veut dire détenteur d'un diplôme niveau licence, BAC+3 ou +4 en fonction du pays d'étude et du diplôme.
"entry level" veut dire débutant, donc pas ou peu d'expérience professionelle.

"Graduate entry level" veut donc dire un jeune diplômé, pour rester plus neutre on peut éviter le mot "jeune" en écrivant "Diplômé, sans expérience".

On pourrait vouloir être plus préçis et englober l'absence d'expérience avec le peu d'expérience, sauf qu'en français il est plus naturel d'être préçis, et que dans ce cas-là l'anglais manque d'informations. (avec plus d'informations, on aurait peut-être pu dire "BAC +3, moins de deux ans d'expérience" qui aurait été plus standard en français)

Jessica Addis-Birbeau
United Kingdom
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Jessica !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula: Jeune diplômé.
10 mins

agree  Antoine Dequidt
44 mins

agree  ph-b (X): jeune diplômé - sans trop entrer dans le détail...
1 hr

agree  Daryo: whatever is the legal position on age discrimination, "graduate entry level" in practice is presumed to apply to freshly graduated young people ("have university degree but no experience")
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
graduate entry level
Fraîchement diplômé ou fraîchement diplômé


Explanation:




À l'oral ça se dit, à l'écrit je ne sais pas???


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2018-03-28 22:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum:

Fraîchement diplômé ou fraîchement diplômée


    Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/fra%C3%AEchement
    Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/fra%C3%AEchement
yogim
Local time: 22:28
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
graduate entry level
débutant diplômé d'une université


Explanation:
....

Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 22:28
Native speaker of: French
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search