May 21, 2019 19:33
5 yrs ago
7 viewers *
Arabic term
مع المحو في فترة
Arabic to English
Science
Law (general)
Tunisian law
I've come across sentences like the one below in a Tunisian decree with the term "al-mahoo".
تعريفة الري الفلاحي المشتملة على اربع مراكز اوقات استهلاك مع المحو في فترة الذروة الصباحية
What do they mean by this word ("mahoo" / المحو) in this context (electricity tariffs in Tunisia)? Thanks.
تعريفة الري الفلاحي المشتملة على اربع مراكز اوقات استهلاك مع المحو في فترة الذروة الصباحية
What do they mean by this word ("mahoo" / المحو) in this context (electricity tariffs in Tunisia)? Thanks.
Proposed translations
(English)
4 | with reduced Tariff in the time | Ebrahim Mohammed |
5 | Load Curtailment | Mohanned Khallof |
4 | cancellation of charges | Spiridon |
Proposed translations
12 hrs
Selected
with reduced Tariff in the time
إنمحاء : محو reduced Tariff تعريفة مخفضة
the word المحو means simply ''discount'' or '''reduced Tariff'. you can find many alternative translations for it in different translated documents. My translation would be 'reduced Tariff '
إنمحاء : محو
For reference see the following link:
http://www.steg.com.tn/ar/clients_res/tarif_electricite.html
where it is written:
(يكون الانمحاء خلال فترة الذروة الصباحية الصيفية بالنسبة لأشهر جوان، جويلية و أوت و فترة الذروة المسائية بالنسبة لباقي أشهر السنة (سبتمبر إلى ماي). يطبق سعر 295 مليم على كل ك و س مستهلك في فترة الذروة المسائية خلال أشهر جوان، جويلية و أوت)
أي بما معناه يتم تطبيق التعريفة المخفضة ....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. Used "discount", which you suggested."
12 hrs
Load Curtailment
Attached two links:
1- A PDF file that contains the translation of the electricity tariff in Tunisia. See page 6.
2- A link to the official site of the Tunisian Company of Electricity and Gas. You can see that the chart in this website matches the one in the PDF file. So it is the English translation of the Arabic version on the website.
The exact English translation of the Arabic sentence on the website: "Load curtailment in "summer morning peak" during the summer months (June to August) and "evening peak" during the winter months (September-May). Any kWh consumed during the period "evening peak" in summer (June-August) is charged 240 millimes"
والله تعالى أعلم.
1- A PDF file that contains the translation of the electricity tariff in Tunisia. See page 6.
2- A link to the official site of the Tunisian Company of Electricity and Gas. You can see that the chart in this website matches the one in the PDF file. So it is the English translation of the Arabic version on the website.
The exact English translation of the Arabic sentence on the website: "Load curtailment in "summer morning peak" during the summer months (June to August) and "evening peak" during the winter months (September-May). Any kWh consumed during the period "evening peak" in summer (June-August) is charged 240 millimes"
والله تعالى أعلم.
Example sentence:
http://www.investintunisia.tn/Fr/telecharger_publication.php?code_doc=153&langue_doc=en
http://www.steg.com.tn/ar/clients_res/tarif_electricite.html
14 hrs
cancellation of charges
exemption of fees
Something went wrong...