Glossary entry

English term or phrase:

application for this grant

French translation:

demande d'octroi de ces lettres-ci successorales

Added to glossary by Adrian MM.
Dec 4, 2020 15:22
3 yrs ago
26 viewers *
English term

application of this grant

English to French Law/Patents Law (general)
Bonjour,
Il s'agit d'un testament et je ne comprends pas bien comment traduire le mot "grant" dans ce contexte : " it is hereby certified that it appears from information supplied on the application for this *gran*t that the gross value of the said estate in England and Wales amounts to xxx and the net value of such estate amounts to xxx."
*Grant" de la High Court of Justice - The District Probate Registry.
Merci beaucoup
Change log

Dec 6, 2020 09:03: Adrian MM. Created KOG entry

Dec 6, 2020 14:13: Adrian MM. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2688125">Adrian MM.'s</a> old entry - "application for this grant"" to ""demande de cet octroi-ci des lettres successorales ""

Discussion

Lucia28 (asker) Dec 6, 2020:
Merci beaucoup !
Germaine Dec 4, 2020:
Ce qui donne quelque chose du genre "Il est par les présentes certifié qu'il appert de l'information soumise dans la demande de ces présentes lettres [successorales] que la valeur brute de ladite succession en Angleterre et Pays de Galles s'élève à (...) et sa valeur nette, à (...)"
Germaine Dec 4, 2020:
Lucia, (note) Terme générique, employé seul (et non dans la construction "grant of...", ni en tant que membre d'un "terme complexe") pour désigner collectivement ou indifféremment les "letters probate" - ou "probate" - les "letters of administration" et les "letters of administration with the will annexed".
C.L.E.F., Vocabulaire bilingue de la Common Law: Droit successoral, 1984, p. 153.
(note) Quand le substantif "grant" est employé seul pour désigner spécifiquement soit l'une des trois catégories de "letters" mentionnées ci-dessus, soit une de leurs espèces (par ex. "letters of administration ad litem"), c'est-à-dire comme contraction de "grant of letters (of administration ad litem)", etc., il sera rendu par l'équivalent qui a été normalisé pour cette catégorie ou cette espèce (ou par le simple abrégé "lettres").
C.L.E.F., Vocabulaire bilingue de la Common Law: Droit successoral, 1984, p. 153.
ÉQUIVALENT 1: lettres successorales
http://www.juriterm.ca/

Proposed translations

+1
1 hr
English term (edited): application for this grant > of representation
Selected

demande de cette émission-ci des lettres successorales / de ce pouvoir-ci de rep. succ.

All refs. disappeared on a PC freeze-up, but there are at least 5 grants of representation and not just two, as in the web ref., besides which the shorthand of 'grant' had been a common out-of-English translators' probate query in 'my day'.

Unable to work in either part, I'll leave someone else to run with the ball of agir en qualité or la qualité d'exécuteur testamentaire.
Example sentence:

Les litiges ayant trait au droit de succession ou aux lettres successorales peuvent être portés en justice.

Peer comment(s):

neutral Daryo : "émission-ci" sounds odd in French - "demande d'octroie" would be far closer to the mark // otherwise, yes.
3 hrs
Yes. You're right. Octroi works both with lettres and pouvoir.
agree Germaine : avec "demande de lettres successorales" et encore une fois, il n'y a pas ici de "(pouvoir de) représentation successorale" au sens où vous l'entendez. (Je ne comprends pas pourquoi vous complexifiez chaque fois toute chose.)
4 hrs
Merci et vous ne faites pas mention de la question complexe car fausse.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
-2
31 mins

application de cette concession

suggestion
Peer comment(s):

disagree Daryo : il n'y a pas de "concession" dans ce texte.
5 hrs
disagree AllegroTrans : No "concession" here
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search