claims against the crown

Spanish translation: reclamación contra el Estado

16:15 May 11, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / how i can translate these terms into spanish?
English term or phrase: claims against the crown
Upgrading the HVAC system will also reduce potential claims against the crown due to damages to third parties.
FELIPE SALVADOR CONCHA
Chile
Local time: 20:30
Spanish translation:reclamación contra el Estado
Explanation:
El concepto de Crown impera aún en casi todos los estados que formaron las naciones del Commonwealth, es decir antiguas colonias o territorios británicos ahora independientes. Es lo que convendría de llamar “Ministerio público” o “fiscalía” en los países hispanoparlantes, representado a su turno por los “procuradores” o “fiscales” del Ministerio público.

claims against the Crown es en sí un sintagma que tiene su propia traducción en francés, al menos aquí en Canadá, país oficialmente bilingüe y que tiene dos sistemas de justicia paralela (Common Law inglesa y derecho civil francés). La traducción al español no existe, pero si podemos extrapolar a partir de la francesa —réclamation contre l'État—, asimismo me atrevería a proponer “reclamación contra el Estado”.

Traducción propuesta:
“La mejora del sistema CVAA también reducirá las posibles reclamaciones contra el Estado por daños a terceros.”

CVAA: calefacción, ventilación y aire acondicionado
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...

Reclamación contra el Estado
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...
Selected response from:

François Tardif
Canada
Local time: 20:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2reclamación contra el Estado
François Tardif


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
reclamación contra el Estado


Explanation:
El concepto de Crown impera aún en casi todos los estados que formaron las naciones del Commonwealth, es decir antiguas colonias o territorios británicos ahora independientes. Es lo que convendría de llamar “Ministerio público” o “fiscalía” en los países hispanoparlantes, representado a su turno por los “procuradores” o “fiscales” del Ministerio público.

claims against the Crown es en sí un sintagma que tiene su propia traducción en francés, al menos aquí en Canadá, país oficialmente bilingüe y que tiene dos sistemas de justicia paralela (Common Law inglesa y derecho civil francés). La traducción al español no existe, pero si podemos extrapolar a partir de la francesa —réclamation contre l'État—, asimismo me atrevería a proponer “reclamación contra el Estado”.

Traducción propuesta:
“La mejora del sistema CVAA también reducirá las posibles reclamaciones contra el Estado por daños a terceros.”

CVAA: calefacción, ventilación y aire acondicionado
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...

Reclamación contra el Estado
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...

François Tardif
Canada
Local time: 20:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano
5 hrs
  -> Gracias, Abe(L)

agree  Álvaro Espantaleón Moreno
10 days
  -> Gracias, Álvaro
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search