05:40 Apr 6, 2023 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mohammad Ghaffari | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | دارم آماده ت می کنم برای ناامیدی |
| ||
4 +1 | الکی دلتان را خوش کردهام |
| ||
5 | بهت/ به شما امید واهی دادهام/ |
|
دارم آماده ت می کنم برای ناامیدی Explanation: دارم آماده ت می کنم برای ناامیدی دارم زمینه رو می چینم برای ناامیدی ت اگر بهت بگم که ..... ،[یعنی] دارم زمینه رو برای ناامیدی ت می چینم/مستعدت می کنم برای ناامیدی |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
الکی دلتان را خوش کردهام Explanation: اگر بگویم که....، الکی دلتان را خوش کردهام. It means setting one's expectations so high that one will inevitably be disappointed by the outcome. Therefore, I suggest this translation. "امید واهی دادن" also comes to my mind. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
بهت/ به شما امید واهی دادهام/ Explanation: به شما امید الکی داده ام/ https://idioms.thefreedictionary.com/set+someone+up+for+something |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.